← السورة 11

11:58

وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَـٰهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ

كلمة بكلمة

وَلَمَّا
And when
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَ
came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَمْرُنَا
Our command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرُاسممذكّر، مرفوع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
نَجَّيْنَا
We saved
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
نَجَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُودًا
Hud
اسم
الجذر: هود
الإعراب
هُودًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
وَٱلَّذِينَ
and those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوا۟
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَعَهُۥ
with him
اسم
الإعراب
مَعَاسمظرف مكان، منصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
بِرَحْمَةٍ
by a Mercy
اسم
الجذر: رحم
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَحْمَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
مِّنَّا
from Us
حرف جر
الإعراب
مِّنَّحرف جرحرف جر
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
وَنَجَّيْنَٰهُم
and We saved them
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نَجَّيْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مِّنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
عَذَابٍ
a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
غَلِيظٍ
severe
اسم
الجذر: غلظ
الإعراب
غَلِيظٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

ولما جاء أمرنا بعذاب قوم هود نجَّينا منه هودًا والمؤمنين بفضل منَّا عليهم ورحمة، ونجَّيناهم من عذاب شديد أحله الله بعادٍ فأصبحوا لا يُرى إلا مساكنُهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Buyruğumuz gelince, Hud'u ve beraberindeki inananları, rahmetimizle kurtardık. Onları çetin bir azabdan koruduk.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ne zaman ki emrimiz geldi, Hud'u ve beraberindeki iman edenleri, tarafımızdan bir rahmet ile kurtardık, ayrıca onları çok ağır bir azaptan da kurtardık.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Azap) emrimiz gelince Hud’u ve onunla birlikte iman edenleri tarafımızdan bir merhametle kurtarmıştık. Biz onları ağır bir azaptan kurtarmıştık.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So when Our decree issued, We saved Hud and those who believed with him, by (special) Grace from Ourselves: We saved them from a severe penalty.

A. Yusuf Alipublic-domain

And so, when Our judgement came to pass, by Our grace We saved Hud and his fellow believers. We saved them from a severe punishment.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when Our commandment came to pass We saved Hud and those who believed with him by a mercy from Us; We saved them from a harsh doom.

M. Pickthallpublic-domain

And when Our command came, We saved Hūd and those who believed with him, by mercy from Us; and We saved them from a harsh punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية