← السورة 11

11:70

فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍ

كلمة بكلمة

فَلَمَّا
But when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
رَءَآ
he saw
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَءَآفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَيْدِيَهُمْ
their hands
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
أَيْدِيَاسممؤنث جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
تَصِلُ
reaching
فعل
الجذر: وصل
الإعراب
تَصِلُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
إِلَيْهِ
to it
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَكِرَهُمْ
he felt unfamiliar of them
فعل
الجذر: نكر
الإعراب
نَكِرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأَوْجَسَ
and felt apprehension
فعل
الجذر: وجس
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَوْجَسَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
مِنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
خِيفَةً
[a fear]
اسم
الجذر: خوف
الإعراب
خِيفَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
(Do) not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرحرف نهي
تَخَفْ
fear
فعل
الجذر: خوف
الإعراب
تَخَفْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّآ
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
آاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أُرْسِلْنَآ
[we] have been sent
فعل
الجذر: رسل
الإعراب
أُرْسِلْفعلماضٍ، مبني للمجهول، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
إِلَىٰ
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰحرف جرحرف جر
قَوْمِ
(the) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمِاسممذكّر، مجرور
لُوطٍ
(of) Lut
اسم
الإعراب
لُوطٍاسماسم علم، مجرور

الترجمة

AR

فلما رأى إبراهيم أيديهم لا تَصِل إلى العجل الذي أتاهم به ولا يأكلون منه، أنكر ذلك منهم، وأحس في نفسه خيفة وأضمرها، قالت الملائكة -لما رأت ما بإبراهيم من الخوف-: لا تَخَفْ إنا ملائكة ربك أُرسلنا إلى قوم لوط لإهلاكهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ellerini ona uzatmadıklarını görünce, durumlarını beğenmedi ve içine korku düştü. Onlar, "Korkma, biz Lut milletine gönderildik" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Fakat onların o buzağıya el sürmediklerini görünce, tuhafına gitti ve içinde onlara karşı bir korku uyandı. Onlar da "Korkma, biz Lut'un kavmine gönderildik." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ellerini yemeğe uzatmadıklarını görünce, onları yadırgamış ve onlardan dolayı içine bir korku düşmüştü. (Elçiler de ona) “Korkma! Biz Lut kavmine gönderildik.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But when he saw their hands went not towards the (meal), he felt some mistrust of them, and conceived a fear of them. They said: "Fear not: We have been sent against the people of Lut."

A. Yusuf Alipublic-domain

When he saw that their hands did not reach towards the meal, he found this strange and became afraid of them. But they said, ‘Do not be afraid. We have been sent against the people of Lot.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he saw their hands reached not to it, he mistrusted them and conceived a fear of them. They said: Fear not! Lo! we are sent unto the folk of Lot.

M. Pickthallpublic-domain

But when he saw their hands not reaching for it, he distrusted them and felt from them apprehension. They said, "Fear not. We have been sent to the people of Lot."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية