← السورة 12

12:55

قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ

كلمة بكلمة

قَالَ
He said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱجْعَلْنِى
Appoint me
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
ٱجْعَلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
خَزَآئِنِ
(the) treasuries
اسم
الجذر: خزن
الإعراب
خَزَآئِنِاسممذكر جمع، مجرور
ٱلْأَرْضِ
(of) the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
إِنِّى
Indeed, I
حرف جر
الإعراب
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
حَفِيظٌ
(will be) a guardian
اسم
الجذر: حفظ
الإعراب
حَفِيظٌاسماسم فاعل، مذكر مفرد، نكرة، مرفوع
عَلِيمٌ
knowing
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وأراد يوسف أن ينفع العباد، ويقيم العدل بينهم، فقال للملك: اجعلني واليًا على خزائن "مصر"، فإني خازن أمين، ذو علم وبصيرة بما أتولاه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yusuf: "Beni memleketin hazinelerine memur et, çünkü ben korumasını ve yönetmesini bilirim" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O da, ona dedi ki: "Beni bu ülkenin hazineleri üzerine getir. Çünkü iyi korurum, iyi bilirim."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Yusuf) “Beni o yerin (Mısır’ın) hazinelerine (bakan) ata! Şüphesiz ki ben (hazineyi) korurum; (bu işi iyi) bilirim.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Joseph said, ‘Put me in charge of the nation’s storehouses: I shall manage them prudently and carefully.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.

M. Pickthallpublic-domain

[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية