12:55
قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآئِنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
وأراد يوسف أن ينفع العباد، ويقيم العدل بينهم، فقال للملك: اجعلني واليًا على خزائن "مصر"، فإني خازن أمين، ذو علم وبصيرة بما أتولاه.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Yusuf: "Beni memleketin hazinelerine memur et, çünkü ben korumasını ve yönetmesini bilirim" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O da, ona dedi ki: "Beni bu ülkenin hazineleri üzerine getir. Çünkü iyi korurum, iyi bilirim."
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Yusuf) “Beni o yerin (Mısır’ın) hazinelerine (bakan) ata! Şüphesiz ki ben (hazineyi) korurum; (bu işi iyi) bilirim.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
(Joseph) said: "Set me over the store-houses of the land: I will indeed guard them, as one that knows (their importance)."
A. Yusuf Alipublic-domain
Joseph said, ‘Put me in charge of the nation’s storehouses: I shall manage them prudently and carefully.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He said: Set me over the storehouses of the land. Lo! I am a skilled custodian.
M. Pickthallpublic-domain
[Joseph] said, "Appoint me over the storehouses of the land. Indeed, I will be a knowing guardian."
Saheeh Internationalall-rights-reserved