← السورة 12

12:54

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَلِكُ
the king
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلِكُاسممذكر مفرد، مرفوع
ٱئْتُونِى
Bring him to me
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
ٱئْتُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
بِهِۦٓ
Bring him to me
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦٓاسمضمير، غائب مذكر مفرد
أَسْتَخْلِصْهُ
I will select him
فعل
الجذر: خلص
الإعراب
أَسْتَخْلِصْفعلمضارع، متكلم مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لِنَفْسِى
for myself
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
نَفْسِاسممؤنث مفرد، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَلَمَّا
Then when
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَمَّااسمظرف زمان
كَلَّمَهُۥ
he spoke to him
فعل
الجذر: كلم
الإعراب
كَلَّمَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِنَّكَ
Indeed, you
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْيَوْمَ
(are) today
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
لَدَيْنَا
with us
اسم
الإعراب
لَدَيْاسمظرف مكان
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مَكِينٌ
firmly established
اسم
الجذر: مكن
الإعراب
مَكِينٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
أَمِينٌ
(and) trusted
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
أَمِينٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

وقال الملك الحاكم لـ "مصر" حين بلغته براءة يوسف: جيئوني به أجعله من خلصائي وأهل مشورتي، فلما جاء يوسف وكلَّمه الملك، وعرف براءته، وعظيم أمانته، وحسن خلقه، قال له: إنك اليوم عندنا عظيم المكانة، ومؤتمن على كل شيء.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hükümdar: "Onu bana getirin, yanıma alayım" dedi. Onunla konuşunca: "Bugün senin yanımızda önemli bir yerin ve güvenilir bir durumun vardır." dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hükümdar dedi ki: "Onu bana getirin, kendime tahsis edeyim." Sonra onunla konuşunca da: "Sen bugün yanımızda gerçekten büyük bir mevki sahibisin, güvenilir birisin" dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Hükümdar şöyle demişti: “Onu (Yusuf’u) bana getirin; onu kendime özel (danışman) yapayım!’ Ona konuşunca (Yusuf’la konuşunca) “Bugün sen yanımızda yüksek makam sahibisin; güvenilirsin (güvendesin)” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially to serve about my own person." Therefore when he had spoken to him, he said: "Be assured this day, thou art, before our own presence, with rank firmly established, and fidelity fully proved!

A. Yusuf Alipublic-domain

The king said, ‘Bring him to me: I will have him serve me personally,’ and then, once he had spoken with him, ‘From now on you will have our trust and favour.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the king said: Bring him unto me that I may attach him to my person. And when he had talked with him he said: Lo! thou art to-day in our presence established and trusted.

M. Pickthallpublic-domain

And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية