← السورة 12

12:73

قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَـٰرِقِينَ

كلمة بكلمة

قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
تَٱللَّهِ
By Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
تَحرف جرحرف جر، سابقة
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَقَدْ
certainly
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
عَلِمْتُم
you know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلِمْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مَّا
not
حرف جر
الإعراب
مَّاحرف جرنفي
جِئْنَا
we came
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جِئْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لِنُفْسِدَ
that we cause corruption
فعل
الجذر: فسد
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
نُفْسِدَفعلمضارع، متكلم جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
وَمَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
مَاحرف جرنفي
كُنَّا
we are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
سَٰرِقِينَ
thieves
اسم
الجذر: سرق
الإعراب
سَٰرِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

قال إخوة يوسف: والله لقد تحققتم مما شاهدتموه منا أننا ما جئنا أرض "مصر" من أجل الإفساد فيها، وليس من صفاتنا أن نكون سارقين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Allah'a yemin ederiz ki memleketi ifsat etmeğe gelmediğimizi ve hırsız da olmadığımızı biliyorsunuz" dediler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Allah'a yemin ederiz ki," dediler, "Muhakkak siz de anlamışsınızdır ya, biz buraya fesat çıkarmak için gelmedik. Biz hırsız da değiliz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Onlar) “Allah’a yemin olsun: Bizim, yeryüzünde bozgunculuk çıkarmak için gelmediğimizi şüphesiz ki siz de biliyorsunuz. Biz hırsız da değiliz.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"

A. Yusuf Alipublic-domain

They said, ‘By God! You must know that we did not come to make mischief in your land: we are no thieves.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

They said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.

M. Pickthallpublic-domain

They said, "By Allāh, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية