← السورة 13

13:5

۞ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَٰبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍ جَدِيدٍ ۗ أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْأَغْلَـٰلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُو۟لَـٰٓئِكَ أَصْحَـٰبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَـٰلِدُونَ

كلمة بكلمة

وَإِن
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنحرف جرشرط
تَعْجَبْ
you (are) astonished
فعل
الجذر: عجب
الإعراب
تَعْجَبْفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
فَعَجَبٌ
then astonishing
اسم
الجذر: عجب
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
عَجَبٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
قَوْلُهُمْ
(is) their saying
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَءِذَا
When
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِذَااسمظرف زمان
كُنَّا
we are
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُفعلماضٍ، متكلم جمع
نَّااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
تُرَٰبًا
dust
اسم
الجذر: ترب
الإعراب
تُرَٰبًااسممذكّر، نكرة، منصوب
أَءِنَّا
will we
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
ءِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَفِى
(be) indeed, in
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
فِىحرف جرحرف جر
خَلْقٍ
a creation
اسم
الجذر: خلق
الإعراب
خَلْقٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
جَدِيدٍ
new
اسم
الجذر: جدد
الإعراب
جَدِيدٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
كَفَرُوا۟
disbelieved
فعل
الجذر: كفر
الإعراب
كَفَرُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِرَبِّهِمْ
in their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron chains
اسم
الجذر: غلل
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَغْلَٰلُاسممذكر جمع، مرفوع
فِىٓ
(will be) in
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَعْنَاقِهِمْ
their necks
اسم
الجذر: عنق
الإعراب
أَعْنَاقِاسممذكر جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
those
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبُاسممذكر جمع، مرفوع
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

وإن تعجب -أيها الرسول- من عدم إيمانهم بعد هذه الأدلة فالعجب الأشدُّ من قول الكفار: أإذا متنا وكنا ترابا نُبعث من جديد؟ أولئك هم الجاحدون بربهم الذي أوجدهم من العدم، وأولئك تكون السلاسل من النار في أعناقهم يوم القيامة، وأولئك يدخلون النار، ولا يخرجون منها أبدًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Şaşacaksan, onların: "Biz toprak olunca mı yeniden yaratılacağız?" demelerine şaşmak gerekir. İşte onlar Rablerini inkar edenlerdir. İşte onlar boyunlarına demir halkalar vurulanlardır. İşte onlar cehennemliklerdir, orada temelli kalacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer şaşıyorsan, asıl şaşılacak şey onların şu sözleridir: "Biz toprak olup gittikten sonra mı, yani biz gerçekten yeniden mi yaratılacağız?" İşte bunlar Rablerini inkâr etmişlerdir. Bunlar boyunlarında demir halkalar bulunanlardır. Ve işte bunlar cehennemliktirler, orada ebedî kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Kâfirlerin seni yalanlamalarına) şaşıyorsan, asıl şaşılacak şey, onların “Biz toprak olduğumuz zaman yeni bir yaratılışta mı olacağız!” demeleridir. İşte onlar, Rablerini inkâr edenlerdir; işte onlar (kıyamet gününde) boyunlarında halkalar bulunanlardır. İşte onlar ateş halkıdır. Onlar orada ebedî kalacaklardır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If thou dost marvel (at their want of faith), strange is their saying: "When we are (actually) dust, shall we indeed then be in a creation renewed?" They are those who deny their Lord! They are those round whose necks will be yokes (of servitude): they will be Companions of the Fire, to dwell therein (for aye)!

A. Yusuf Alipublic-domain

If anything can amaze you [Prophet], then you should surely be amazed at their asking, ‘What? When we become dust, shall we be created anew?’ These are the ones who deny their Lord, who will wear iron collars around their necks and be the inhabitants of the Fire, there to remain.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And if thou wonderest, then wondrous is their saying: When we are dust, are we then forsooth (to be raised) in a new creation? Such are they who disbelieve in their Lord; such have carcans on their necks; such are rightful owners of the Fire, they will abide therein.

M. Pickthallpublic-domain

And if you are astonished, [O Muḥammad] - then astonishing is their saying, "When we are dust, will we indeed be [brought] into a new creation?" Those are the ones who have disbelieved in their Lord, and those will have shackles upon their necks, and those are the companions of the Fire; they will abide therein eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية