← السورة 16

16:2

يُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ

كلمة بكلمة

يُنَزِّلُ
He sends down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
يُنَزِّلُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةَاسممذكر جمع، منصوب
بِٱلرُّوحِ
with the inspiration
اسم
الجذر: روح
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رُّوحِاسممذكّر، مجرور
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
أَمْرِهِۦ
His Command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَن
whom
اسم
الإعراب
مَناسماسم موصول
يَشَآءُ
He wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
مِنْ
of
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
عِبَادِهِۦٓ
His slaves
اسم
الجذر: عبد
الإعراب
عِبَادِاسممذكر جمع، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
أَنْ
that
حرف جر
الإعراب
أَنْحرف جرحرف مصدري
أَنذِرُوٓا۟
Warn
فعل
الجذر: نذر
الإعراب
أَنذِرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّهُۥ
that [He]
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَآ
(there is) no
حرف جر
الإعراب
لَآحرف جرنفي
إِلَٰهَ
god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهَاسممذكر مفرد، منصوب
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَنَا۠
Me
اسم
الإعراب
أَنَا۠اسمضمير، متكلم مفرد
فَٱتَّقُونِ
so fear Me
فعل
الجذر: وقي
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱتَّقُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
واسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد

الترجمة

AR

ينزِّل الله الملائكة بالوحي مِن أمره على مَن يشاء من عباده المرسلين: بأن خوِّفوا الناس من الشرك، وأنه لا معبود بحق إلا أنا، فاتقون بأداء فرائضي وإفرادي بالعبادة والإخلاص.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah kullarından dilediğine buyruğunu bildirmek için meleklerini vahiyle indirerek şöyle der: "İnsanları uyarın ki, Benden başka tanrı yoktur. Benden sakının."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendi emrinden ruh (vahiy) ile melekleri, kullarından dilediği peygamberlere indirip şu gerçeği insanlara bildirin, buyuruyor: Benden başka hiçbir ilâh yoktur. Ancak benden korkun.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Allah) kendi emri gereği “Benden başka ilah olmadığına dair (kullarımı) uyarın ve bana karşı muttakî (duyarlı) olun!” diye melekleri kullarından dilediği (layık olan) kimseye rûh (vahiy) ile gönderir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

He doth send down His angels with inspiration of His Command, to such of His servants as He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is no god but I: so do your duty unto Me."

A. Yusuf Alipublic-domain

He sends down angels with inspiration at His command, to whichever of His servants He chooses, to give [His] warning: ‘There is no god but Me, so beware of Me.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

He sendeth down the angels with the Spirit of His command unto whom He will of His bondmen, (saying): Warn mankind that there is no Allah save Me, so keep your duty unto Me.

M. Pickthallpublic-domain

He sends down the angels, with the inspiration [i.e., revelation] of His command, upon whom He wills of His servants, [telling them], "Warn that there is no deity except Me; so fear Me."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية