← Surah 17

17:51

أَوْ خَلْقًا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًا

Word by word

أَوْ
Or
Preposition
Grammar (i'rab)
أَوْPrepositionconjunction
خَلْقًا
a creation
Noun
Root: خلق
Grammar (i'rab)
خَلْقًاNounmasculine، indefinite، accusative
مِّمَّا
of what
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّPrepositionpreposition
مَّاNounrelative
يَكْبُرُ
(is) great
Verb
Root: كبر
Grammar (i'rab)
يَكْبُرُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
فِى
in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
صُدُورِكُمْ
your breasts
Noun
Root: صدر
Grammar (i'rab)
صُدُورِNounmasc. plur.، genitive
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
فَسَيَقُولُونَ
Then they will say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَن
Who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounrelative
يُعِيدُنَا
will restore us
Verb
Root: عود
Grammar (i'rab)
يُعِيدُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نَاNounpronoun، suffix، 1st plur.
قُلِ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلِVerbimperative، 2nd masc. sing.
ٱلَّذِى
He Who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِىNounrelative، masc. sing.
فَطَرَكُمْ
created you
Verb
Root: فطر
Grammar (i'rab)
فَطَرَVerbperfect، 3rd masc. sing.
كُمْNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
أَوَّلَ
(the) first
Noun
Root: أول
Grammar (i'rab)
أَوَّلَNounmasc. sing.، accusative
مَرَّةٍ
time
Noun
Root: مرر
Grammar (i'rab)
مَرَّةٍNounmasculine، indefinite، genitive
فَسَيُنْغِضُونَ
Then they will shake
Verb
Root: نغض
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
يُنْغِضُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
إِلَيْكَ
at you
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَيْPrepositionpreposition
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
رُءُوسَهُمْ
their heads
Noun
Root: رأس
Grammar (i'rab)
رُءُوسَNounmasc. plur.، accusative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَيَقُولُونَ
and they say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
يَقُولُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَتَىٰ
When (will)
Noun
Grammar (i'rab)
مَتَىٰNouninterrogative
هُوَ
it (be)
Noun
Grammar (i'rab)
هُوَNounpronoun، 3rd masc. sing.
قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَسَىٰٓ
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَن
that
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَكُونَ
(it) will be
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
يَكُونَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
قَرِيبًا
soon
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
قَرِيبًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative

Translation

EN

"Or created matter which, in your minds, is hardest (to be raised up),- (Yet shall ye be raised up)!" then will they say: "Who will cause us to return?" Say: "He who created you first!" Then will they wag their heads towards thee, and say, "When will that be?" Say, "May be it will be quite soon!

A. Yusuf Alipublic-domain

or any other substance you think hard to bring to life.’ Then they will say, ‘Who will bring us back?’ Say, ‘The One who created you the first time.’ Then they will shake their heads at you and say, ‘When will that be?’ Say, ‘It may well be very soon:

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or some created thing that is yet greater in your thoughts! Then they will say: Who shall bring us back (to life). Say: He Who created you at the first. Then will they shake their heads at thee, and say: When will it be? Say: It will perhaps be soon;

M. Pickthallpublic-domain

Or [any] creation of that which is great within your breasts." And they will say, "Who will restore us?" Say, "He who brought you forth the first time." Then they will nod their heads toward you and say, "When is that?" Say, "Perhaps it will be soon -

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki: "İster taş veya demir ya da kalbinizde büyüttüğünüz başka bir yaratık olun, yine de dirileceksiniz." "Bizi tekrar kim diriltir?" derler; de ki: "Sizi ilk defa yaratan." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu?" derler. "Yakında olması mümkündür" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"İsterse gönlünüzde büyüyen başka bir yaratık olun, (Muhakkak öldürülecek ve diriltileceksiniz.) "Onlar: "Bizi kim tekrar diriltecek?" diyecekler. De ki: "Sizi ilk defa yaratmış olan o kudret sahibi." Sana başlarını sallayarak: "Ne zamandır bu." diyecekler. De ki: "Yakın olması gerekir!".

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

İsterse göğüslerinizde (kalplerinizde) büyüyen (abarttığınız varlıklardan) herhangi bir yaratık olun!” (Müşrikler) “Bizi tekrar (hayata) döndürecek (olan) kimmiş?” deyince, (onlara) de ki: “Sizi ilk kez yaratan.” Onlar, sana (alaycılıkla) başlarını sallayarak “O (diriltilme) ne zamanmış!” diyecekler. De ki: “Belki de çok yakındır.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أو كونوا خلقًا يَعْظُم ويُسْتَبْعَد في عقولكم قبوله للبعث، فالله تعالى قادر على إعادتكم وبعثكم، وحين تقوم عليهم الحجة في قدرة الله على البعث والإحياء فسيقولون -منكرين-: مَن يردُّنا إلى الحياة بعد الموت؟ قل لهم: يعيدكم ويرجعكم الله الذي أنشأكم من العدم أول مرة، وعند سماعهم هذا الرد فسيَهُزُّون رؤوسهم ساخرين متعجبين ويقولون -مستبعدين-: متى يقع هذا البعث؟ قل: هو قريب؛ فإن كل آتٍ قريب.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears

Topics