← السورة 18

18:24

إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا

كلمة بكلمة

إِلَّآ
Except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
If
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَشَآءَ
Allah wills
فعل
الجذر: شيأ
الإعراب
يَشَآءَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah wills
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَٱذْكُر
And remember
فعل
الجذر: ذكر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱذْكُرفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
رَّبَّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَّبَّاسممذكّر، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
نَسِيتَ
you forget
فعل
الجذر: نسي
الإعراب
نَسِيفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَقُلْ
and say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَسَىٰٓ
Perhaps
فعل
الجذر: عسي
الإعراب
عَسَىٰٓفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
أَن
[that]
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَهْدِيَنِ
will guide me
فعل
الجذر: هدي
الإعراب
يَهْدِيَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نِاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
رَبِّى
my Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لِأَقْرَبَ
to a nearer (way)
اسم
الجذر: قرب
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَقْرَبَاسممذكر مفرد، مجرور
مِنْ
than
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَٰذَا
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذَااسماسم إشارة، مذكر مفرد
رَشَدًا
right way
اسم
الجذر: رشد
الإعراب
رَشَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

ولا تقولنَّ لشيء تعزم على فعله: إني فاعل ذلك الشيء غدًا إلا أن تُعَلِّق قولك بالمشيئة، فتقول: إن شاء الله. واذكر ربك عند النسيان بقول: إن شاء الله، وكلما نسيت فاذكر الله؛ فإن ذِكْرَ الله يُذهِب النسيان، وقل: عسى أن يهديني ربي لأقرب الطرق الموصلة إلى الهدى والرشاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım" deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: "Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ancak Allah dilerse (yapacağım de). Ve unuttuğun vakit Allah'ı an ve "Umarım Rabbim beni, doğruya daha yakın olana eriştirir." de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ancak Allah dilerse (yapacağım.” de)! Unuttuğun zaman Rabbini an ve “Umarım Rabbim beni doğruya bundan daha yakın olana ulaştırır.” de!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road."

A. Yusuf Alipublic-domain

without adding, ‘God willing,’ and, whenever you forget, remember your Lord and say, ‘May my Lord guide me closer to what is right.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.

M. Pickthallpublic-domain

Except [when adding], "If Allāh wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية