← Surah 18

18:24

إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَـٰذَا رَشَدًا

Word by word

إِلَّآ
Except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّآPrepositionrestriction
أَن
If
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَشَآءَ
Allah wills
Verb
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
يَشَآءَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah wills
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
وَٱذْكُر
And remember
Verb
Root: ذكر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
ٱذْكُرVerbimperative، 2nd masc. sing.
رَّبَّكَ
your Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَّبَّNounmasculine، accusative
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
نَسِيتَ
you forget
Verb
Root: نسي
Grammar (i'rab)
نَسِيVerbperfect، 2nd masc. sing.
تَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
وَقُلْ
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَسَىٰٓ
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰٓVerbperfect، 3rd masc. sing.
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَهْدِيَنِ
will guide me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِNounpronoun، suffix، 1st sing.
رَبِّى
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىNounpronoun، suffix، 1st sing.
لِأَقْرَبَ
to a nearer (way)
Noun
Root: قرب
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
أَقْرَبَNounmasc. sing.، genitive
مِنْ
than
Preposition
Grammar (i'rab)
مِنْPrepositionpreposition
هَٰذَا
this
Preposition
Grammar (i'rab)
هَٰPrepositionATT، prefix
ذَاNoundemonstrative، masc. sing.
رَشَدًا
right way
Noun
Root: رشد
Grammar (i'rab)
رَشَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

Without adding, "So please Allah!" and call thy Lord to mind when thou forgettest, and say, "I hope that my Lord will guide me ever closer (even) than this to the right road."

A. Yusuf Alipublic-domain

without adding, ‘God willing,’ and, whenever you forget, remember your Lord and say, ‘May my Lord guide me closer to what is right.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Except if Allah will. And remember thy Lord when thou forgettest, and say: It may be that my Lord guideth me unto a nearer way of truth than this.

M. Pickthallpublic-domain

Except [when adding], "If Allāh wills." And remember your Lord when you forget [it] and say, "Perhaps my Lord will guide me to what is nearer than this to right conduct."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Herhangi bir şey için, Allah'ın dilemesi dışında: "Ben yarın onu yapacağım" deme. Unuttuğun zaman Rabbini an ve şöyle de: "Umulur ki, Rabbim beni doğruya daha yakın olana eriştirir."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ancak Allah dilerse (yapacağım de). Ve unuttuğun vakit Allah'ı an ve "Umarım Rabbim beni, doğruya daha yakın olana eriştirir." de.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

“Ancak Allah dilerse (yapacağım.” de)! Unuttuğun zaman Rabbini an ve “Umarım Rabbim beni doğruya bundan daha yakın olana ulaştırır.” de!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولا تقولنَّ لشيء تعزم على فعله: إني فاعل ذلك الشيء غدًا إلا أن تُعَلِّق قولك بالمشيئة، فتقول: إن شاء الله. واذكر ربك عند النسيان بقول: إن شاء الله، وكلما نسيت فاذكر الله؛ فإن ذِكْرَ الله يُذهِب النسيان، وقل: عسى أن يهديني ربي لأقرب الطرق الموصلة إلى الهدى والرشاد.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears