← السورة 2

2:120

وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَئِنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّ وَلَا نَصِيرٍ

كلمة بكلمة

وَلَن
And never
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَنحرف جرنفي
تَرْضَىٰ
will be pleased
فعل
الجذر: رضو
الإعراب
تَرْضَىٰفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
عَنكَ
with you
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
ٱلْيَهُودُ
the Jews
اسم
الجذر: هود
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
يَهُودُاسماسم علم، مذكر جمع، مرفوع
وَلَا
and [not]
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
ٱلنَّصَٰرَىٰ
the Christians
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّصَٰرَىٰاسماسم علم، حرف جر، مرفوع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
تَتَّبِعَ
you follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
تَتَّبِعَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
مِلَّتَهُمْ
their religion
اسم
الجذر: ملل
الإعراب
مِلَّتَاسممؤنّث، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّ
Indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُدَى
(the) Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
هُدَىاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
هُوَ
it
اسم
الإعراب
هُوَاسمضمير، غائب مذكر مفرد
ٱلْهُدَىٰ
(is) the Guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
هُدَىٰاسممذكّر، مرفوع
وَلَئِنِ
And if
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنِحرف جرشرط
ٱتَّبَعْتَ
you follow
فعل
الجذر: تبع
الإعراب
ٱتَّبَعْفعلماضٍ، مخاطب مذكر مفرد
تَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَهْوَآءَهُم
their desires
اسم
الجذر: هوي
الإعراب
أَهْوَآءَاسممذكر جمع، منصوب
هُماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بَعْدَ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدَاسمظرف زمان، منصوب
ٱلَّذِى
what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
جَآءَكَ
has come to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْعِلْمِ
the knowledge
اسم
الجذر: علم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِلْمِاسممذكّر، مجرور
مَا
not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
لَكَ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كَاسمضمير، مخاطب مذكر مفرد
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مِن
any
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
وَلِىٍّ
protector
اسم
الجذر: ولي
الإعراب
وَلِىٍّاسممذكّر، نكرة، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
نَصِيرٍ
any helper
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَصِيرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

ولن ترضى عنك -أيها الرسول- اليهود ولا النصارى إلا إذا تركت دينك واتبعتَ دينهم. قل لهم: إن دين الإسلام هو الدين الصحيح. ولئن اتبعت أهواء هؤلاء بعد الذي جاءك من الوحي ما لك عند الله مِن وليٍّ ينفعك، ولا نصير ينصرك. هذا موجه إلى الأمّة عامة وإن كان خطابًا للنبي صلى الله عليه وسلم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Kendi dinlerine uymadıkça, Yahudi ve Hıristiyanlar senden asla hoşnud olmayacaklardır. De ki: "Doğru yol, ancak Allah'ın yoludur". Sana gelen ilimden sonra onların heveslerine uyarsan, and olsun ki, Allah'tan sana ne bir dost ve ne de bir yardımcı olur.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Sen onların milletlerine tabi olmadıkça ne yahudiler, ne de hıristiyanlar senden asla hoşnud ve razı olmayacaklar. De ki, gerçekten de Allah'ın hidayeti, hidayetin ta kendisidir. Şânım hakkı için, sana vahiyle gelen bu kadar bilgiden sonra, kalkıp da onların arzu ve heveslerine uyacak olursan, sana Allah'dan ne bir dost bulunur, ne de bir yardımcı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Milletlerine (dinlerine) uyuncaya kadar yahudiler de hristiyanlar da senden asla razı olmayacaklardır. De ki: “Şüphesiz ki Allah’ın rehberliği, gerçek rehberliktir.” Sana gelen bilgiden sonra onların arzularına uyarsan, Allah’tan (gelecek azaba karşı) senin için herhangi bir dost ve yardımcı olmayacaktır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee unless thou follow their form of religion. Say: "The Guidance of Allah,-that is the (only) Guidance." Wert thou to follow their desires after the knowledge which hath reached thee, then wouldst thou find neither Protector nor helper against Allah.

A. Yusuf Alipublic-domain

The Jews and the Christians will never be pleased with you unless you follow their ways. Say, ‘God’s guidance is the only true guidance.’ If you were to follow their desires after the knowledge that has come to you, you would find no one to protect you from God or help you.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the Jews will not be pleased with thee, nor will the Christians, till thou follow their creed. Say: Lo! the guidance of Allah (Himself) is Guidance. And if thou shouldst follow their desires after the knowledge which hath come unto thee, then wouldst thou have from Allah no protecting guardian nor helper.

M. Pickthallpublic-domain

And never will the Jews and the Christians approve of you until you follow their religion. Say, "Indeed, the guidance of Allāh is the [only] guidance." If you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, you would have against Allāh no protector or helper.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية