← السورة 2

2:133

أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَـٰهَكَ وَإِلَـٰهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَٰهِـۧمَ وَإِسْمَـٰعِيلَ وَإِسْحَـٰقَ إِلَـٰهًا وَٰحِدًا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ

كلمة بكلمة

أَمْ
Or
حرف جر
الإعراب
أَمْحرف جرحرف عطف
كُنتُمْ
were you
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كُنفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
شُهَدَآءَ
witnesses
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شُهَدَآءَاسممذكر جمع، منصوب
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
حَضَرَ
came to
فعل
الجذر: حضر
الإعراب
حَضَرَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
يَعْقُوبَ
Yaqub
اسم
الإعراب
يَعْقُوبَاسماسم علم، منصوب
ٱلْمَوْتُ
[the] death
اسم
الجذر: موت
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَوْتُاسممذكّر، مرفوع
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
قَالَ
he said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِبَنِيهِ
to his sons
اسم
الجذر: بني
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
بَنِياسممذكر جمع، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مَا
What
اسم
الإعراب
مَااسماستفهام
تَعْبُدُونَ
will you worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
تَعْبُدُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِنۢ
from
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِى
after me
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممذكّر، مجرور
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
قَالُوا۟
They said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
نَعْبُدُ
We will worship
فعل
الجذر: عبد
الإعراب
نَعْبُدُفعلمضارع، متكلم جمع
إِلَٰهَكَ
your God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهَاسممذكر مفرد، منصوب
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
وَإِلَٰهَ
and (the) God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِلَٰهَاسممذكر مفرد، منصوب
ءَابَآئِكَ
(of) your forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
ءَابَآئِاسممذكر جمع، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
إِبْرَٰهِۦمَ
Ibrahim
اسم
الإعراب
إِبْرَٰهِۦمَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَإِسْمَٰعِيلَ
and Ishmael
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِسْمَٰعِيلَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
وَإِسْحَٰقَ
and Isaac
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِسْحَٰقَاسماسم علم، مجرور
إِلَٰهًا
God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
وَٰحِدًا
One
اسم
الجذر: وحد
الإعراب
وَٰحِدًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
وَنَحْنُ
And we
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرواو الحال، سابقة
نَحْنُاسمضمير، متكلم جمع
لَهُۥ
to Him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
مُسْلِمُونَ
(are) submissive
اسم
الجذر: سلم
الإعراب
مُسْلِمُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

أكنتم أيها اليهود حاضرين حين جاء الموتُ يعقوبَ، إذ جمع أبناءه وسألهم ما تعبدون من بعد موتي؟ قالوا: نعبد إلهك وإله آبائك إبراهيم وإسماعيل وإسحاق إلهًا واحدًا، ونحن له منقادون خاضعون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Yoksa Yakub can verirken sizler yanında mı idiniz? O, oğullarına: "Benden sonra kime kulluk edeceksiniz?" diye sormuştu; Onlar da: "Senin Tanrına ve ataların İbrahim, İsmail, İshak'ın Tanrısı olan tek Tanrıya kulluk edeceğiz, bizler O'na teslim olmuşuzdur" demişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Yoksa siz de olaya şahit mi oldunuz; Yakub'a ölüm hali gelip çattığı zaman, oğullarına; "Benden sonra neye ibadet edeceksiniz?" dediği zaman, oğulları; "Senin Allah'ına ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak'ın Allah'ına, tek olan o Allah'a ibadet edeceğiz. Biz ancak O'na boyun eğen müslümanlarız." dediler.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yakup’a ölüm geldiği zaman siz orada mıydınız yoksa! O zaman (Yakup), oğullarına “Benden sonra neye (kime) kulluk edeceksiniz?” demişti. Onlar da: “Senin ve ataların İbrahim, İsmail ve İshak’ın ilahı olan tek ilaha (Allah’a) kulluk edeceğiz; biz yalnızca O’na teslim olmuşuzdur.” demişlerdi.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Were ye witnesses when death appeared before Jacob? Behold, he said to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall worship Thy god and the god of thy fathers, of Abraham, Isma'il and Isaac,- the one (True) Allah: To Him we bow (in Islam)."

A. Yusuf Alipublic-domain

Were you [Jews] there to see when death came upon Jacob? When he said to his sons, ‘What will you worship after I am gone?’ they replied, ‘We shall worship your God and the God of your fathers, Abraham, Ishmael, and Isaac, one single God: we devote ourselves to Him.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Or were ye present when death came to Jacob, when he said unto his sons: What will ye worship after me? They said: We shall worship thy god, the god of thy fathers, Abraham and Ishmael and Isaac, One Allah, and unto Him we have surrendered.

M. Pickthallpublic-domain

Or were you witnesses when death approached Jacob, when he said to his sons, "What will you worship after me?" They said, "We will worship your God and the God of your fathers, Abraham and Ishmael and Isaac - one God. And we are Muslims [in submission] to Him."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية