← السورة 2

2:97

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مَن
Whoever
اسم
الإعراب
مَناسمشرط
كَانَ
is
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
عَدُوًّا
an enemy
اسم
الجذر: عدو
الإعراب
عَدُوًّااسممذكّر، نكرة، منصوب
لِّجِبْرِيلَ
to Jibreel
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
جِبْرِيلَاسماسم علم، مذكّر، مجرور
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
نَزَّلَهُۥ
brought it down
فعل
الجذر: نزل
الإعراب
نَزَّلَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
عَلَىٰ
on
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
قَلْبِكَ
your heart
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قَلْبِاسممؤنث مفرد، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بِإِذْنِ
by (the) permission
اسم
الجذر: أذن
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
إِذْنِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مُصَدِّقًا
confirming
اسم
الجذر: صدق
الإعراب
مُصَدِّقًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
لِّمَا
what
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
مَااسماسم موصول
بَيْنَ
(was)
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
يَدَيْهِ
before it
اسم
الجذر: يدي
الإعراب
يَدَيْاسممؤنث مثنى، مجرور
هِاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
وَهُدًى
and a guidance
اسم
الجذر: هدي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
هُدًىاسممذكّر، نكرة، منصوب
وَبُشْرَىٰ
and glad tiding(s)
اسم
الجذر: بشر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بُشْرَىٰاسممؤنّث، منصوب
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُؤْمِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل-أيها الرسول- لليهود حين قالوا: إن جبريل هو عدونا من الملائكة: من كان عدوًا لجبريل فإنه نزَّل القرآن على قلبك بإذن الله تعالى مصدِّقًا لما سبقه من كتب الله، وهاديًا إلى الحق، ومبشرًا للمصدِّقين به بكل خير في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki, "Cebrail'e düşman olan kimse Allah'a düşmandır", çünkü O, Kuran'ı Allah'ın izniyle kendinden öncekini tasdik ederek, yol gösterici ve inananlara müjdeci olarak senin kalbine indirmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Söyle; her kim Cebrail'e düşman ise iyi bilsin ki, Kur'ân'ı senin kalbine Allah'ın izniyle kendinden önceki vahiyleri onaylayıcı, müminlere hidayet ve müjde kaynağı olmak üzere o indirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Kim Cebrail’e düşmansa (şunu iyi bilsin ki), Allah’ın izniyle onu (Kur’an’ı) senin kalbine, kendisinden önce gelen (kitapların aslını) doğrulayıcı, bir rehber ve müminler için bir müjde olarak o indirmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘If anyone is an enemy of Gabriel- who by God’s leave brought down the Quran to your heart confirming previous scriptures as a guide and good news for the faithful-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers;

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allāh, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية