← Surah 2

2:97

قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Word by word

قُلْ
Say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قُلْVerbimperative، 2nd masc. sing.
مَن
Whoever
Noun
Grammar (i'rab)
مَنNounconditional
كَانَ
is
Verb
Root: كون
Grammar (i'rab)
كَانَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَدُوًّا
an enemy
Noun
Root: عدو
Grammar (i'rab)
عَدُوًّاNounmasculine، indefinite، accusative
لِّجِبْرِيلَ
to Jibreel
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
جِبْرِيلَNounproper noun، masculine، genitive
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
Preposition
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
إِنَّPrepositionaccusative
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
نَزَّلَهُۥ
brought it down
Verb
Root: نزل
Grammar (i'rab)
نَزَّلَVerbperfect، 3rd masc. sing.
هُۥNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
عَلَىٰ
on
Preposition
Grammar (i'rab)
عَلَىٰPrepositionpreposition
قَلْبِكَ
your heart
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قَلْبِNounfem. sing.، genitive
كَNounpronoun، suffix، 2nd masc. sing.
بِإِذْنِ
by (the) permission
Noun
Root: أذن
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
إِذْنِNounmasculine، genitive
ٱللَّهِ
(of) Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهِNounproper noun، genitive
مُصَدِّقًا
confirming
Noun
Root: صدق
Grammar (i'rab)
مُصَدِّقًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
لِّمَا
what
Preposition
Grammar (i'rab)
لِّPrepositionpreposition، prefix
مَاNounrelative
بَيْنَ
(was)
Noun
Root: بين
Grammar (i'rab)
بَيْنَNounlocation adverb، accusative
يَدَيْهِ
before it
Noun
Root: يدي
Grammar (i'rab)
يَدَيْNounfem. dual، genitive
هِNounpronoun، suffix، 3rd masc. sing.
وَهُدًى
and a guidance
Noun
Root: هدي
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
هُدًىNounmasculine، indefinite، accusative
وَبُشْرَىٰ
and glad tiding(s)
Noun
Root: بشر
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
بُشْرَىٰNounfeminine، accusative
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
Noun
Root: أمن
Grammar (i'rab)
لِPrepositionpreposition، prefix
لْPrepositiondefinite، prefix
مُؤْمِنِينَNounactive participle، masc. plur.، genitive

Translation

EN

Say: Whoever is an enemy to Gabriel-for he brings down the (revelation) to thy heart by Allah's will, a confirmation of what went before, and guidance and glad tidings for those who believe,-

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘If anyone is an enemy of Gabriel- who by God’s leave brought down the Quran to your heart confirming previous scriptures as a guide and good news for the faithful-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad, to mankind): Who is an enemy to Gabriel! For he it is who hath revealed (this Scripture) to thy heart by Allah's leave, confirming that which was (revealed) before it, and a guidance and glad tidings to believers;

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it [i.e., the Qur’ān] down upon your heart, [O Muḥammad], by permission of Allāh, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

De ki, "Cebrail'e düşman olan kimse Allah'a düşmandır", çünkü O, Kuran'ı Allah'ın izniyle kendinden öncekini tasdik ederek, yol gösterici ve inananlara müjdeci olarak senin kalbine indirmiştir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Söyle; her kim Cebrail'e düşman ise iyi bilsin ki, Kur'ân'ı senin kalbine Allah'ın izniyle kendinden önceki vahiyleri onaylayıcı, müminlere hidayet ve müjde kaynağı olmak üzere o indirdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Kim Cebrail’e düşmansa (şunu iyi bilsin ki), Allah’ın izniyle onu (Kur’an’ı) senin kalbine, kendisinden önce gelen (kitapların aslını) doğrulayıcı, bir rehber ve müminler için bir müjde olarak o indirmiştir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

قل-أيها الرسول- لليهود حين قالوا: إن جبريل هو عدونا من الملائكة: من كان عدوًا لجبريل فإنه نزَّل القرآن على قلبك بإذن الله تعالى مصدِّقًا لما سبقه من كتب الله، وهاديًا إلى الحق، ومبشرًا للمصدِّقين به بكل خير في الدنيا والآخرة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears