← السورة 20

20:69

وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَـٰحِرٍ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ

كلمة بكلمة

وَأَلْقِ
And throw
فعل
الجذر: لقي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَلْقِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
يَمِينِكَ
your right hand
اسم
الجذر: يمن
الإعراب
يَمِينِاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
تَلْقَفْ
it will swallow up
فعل
الجذر: لقف
الإعراب
تَلْقَفْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
صَنَعُوٓا۟
they have made
فعل
الجذر: صنع
الإعراب
صَنَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّمَا
Only
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
مَااسماسم موصول
صَنَعُوا۟
they (have) made
فعل
الجذر: صنع
الإعراب
صَنَعُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَيْدُ
a trick
اسم
الجذر: كيد
الإعراب
كَيْدُاسممذكّر، مرفوع
سَٰحِرٍ
(of) a magician
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
سَٰحِرٍاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مجرور
وَلَا
and not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَاحرف جرنفي
يُفْلِحُ
will be successful
فعل
الجذر: فلح
الإعراب
يُفْلِحُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱلسَّاحِرُ
the magician
اسم
الجذر: سحر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّاحِرُاسماسم فاعل، مذكّر، مرفوع
حَيْثُ
wherever
اسم
الجذر: حيث
الإعراب
حَيْثُاسمظرف مكان
أَتَىٰ
he comes
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
أَتَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد

الترجمة

AR

وألق عصاك التي في يمينك تبتلع حبالهم وعصيهم، فما عملوه أمامك ما هو إلا مكر ساحرٍ وتخييل سِحْرٍ، ولا يظفر الساحر بسحره أين كان.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

"Sağ elindekini at da onların yaptıklarını yutsun, yaptıkları sadece sihirbaz düzenidir. Sihirbaz nereden gelirse gelsin başarı kazanamaz."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

"Sağ elindekini atıver, o, onların yaptıklarını yutar. Çünkü onların yaptıkları ancak bir büyücü tuzağıdır. Büyücü ise, her nerede olursa olsun başarıya ulaşamaz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sağ elindekini (yere) at da onların yaptıklarını yutsun! Yaptıkları, sadece bir büyücü hilesidir. Büyücü ise nereye gelirse gelsin (ne yaparsa yapsın) başarılı olamaz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Throw that which is in thy right hand: Quickly will it swallow up that which they have faked what they have faked is but a magician's trick: and the magician thrives not, (no matter) where he goes."

A. Yusuf Alipublic-domain

Throw down what is in your right hand: it will swallow up what they have produced. They have only produced the tricks of a sorcerer, and a sorcerer will not prosper, wherever he goes.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain.

M. Pickthallpublic-domain

And throw what is in your right hand; it will swallow up what they have crafted. What they have crafted is but the trick of a magician, and the magician will not succeed wherever he is."

Saheeh Internationalall-rights-reserved