← السورة 22

22:9

ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ

كلمة بكلمة

ثَانِىَ
Twisting
اسم
الجذر: ثني
الإعراب
ثَانِىَاسممنصوب
عِطْفِهِۦ
his neck
اسم
الجذر: عطف
الإعراب
عِطْفِاسممذكّر، مجرور
هِۦاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لِيُضِلَّ
to mislead
فعل
الجذر: ضلل
الإعراب
لِحرف جرلام التعليل، سابقة
يُضِلَّفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَن
from
حرف جر
الإعراب
عَنحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَهُۥ
For him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلدُّنْيَا
the world
اسم
الجذر: دنو
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
دُّنْيَااسممؤنث مفرد، مجرور
خِزْىٌ
(is) disgrace
اسم
الجذر: خزي
الإعراب
خِزْىٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَنُذِيقُهُۥ
and We will make him taste
فعل
الجذر: ذوق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
نُذِيقُفعلمضارع، متكلم جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
يَوْمَ
(on the) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قِيَٰمَةِاسممؤنّث، مجرور
عَذَابَ
(the) punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابَاسممذكّر، منصوب
ٱلْحَرِيقِ
(of) the Burning Fire
اسم
الجذر: حرق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَرِيقِاسممذكّر، مجرور

الترجمة

AR

ومن الكفار مَن يجادل بالباطل في الله وتوحيده واختياره رسوله صلى الله عليه وسلم وإنزاله القرآن، وذلك الجدال بغير علم، ولا بيان، ولا كتاب من الله فيه برهان وحجة واضحة، لاويًا عنقه في تكبر، معرضًا عن الحق؛ ليصد غيره عن الدخول في دين الله، فسوف يلقى خزيًا في الدنيا باندحاره وافتضاح أمره، ونحرقه يوم القيامة بالنار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bilmeden, doğruya götüren bir rehberi olmadan, aydınlatıcı bir kitabı da bulunmadan Allah yolundan saptırmak için büyüklük taslayarak Allah hakkında tartışan insan vardır. Dünyada rezillik onadır; ona kıyamet günü yakıcı azabı tattırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah yolundan şaşırtmak (saptırmak) için büyüklük taslayarak (tartışır). Dünyada ona bir rezillik vardır. Kıyamet gününde ise ona cehennem azabını tattıracağız

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolundan (insanları) saptırmak için yanını eğip bükerek (kibir içinde tartışmaya kalkar). Onun için dünyada bir rezillik vardır; kıyamet gününde ise ona yakıcı azabı tattıracağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

(Disdainfully) bending his side, in order to lead (men) astray from the Path of Allah: for him there is disgrace in this life, and on the Day of Judgment We shall make him taste the Penalty of burning (Fire).

A. Yusuf Alipublic-domain

turning scornfully aside to lead others away from God’s path. Disgrace in this world awaits such a person and, on the Day of Resurrection, We shall make him taste the suffering of the Fire.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Turning away in pride to beguile (men) from the way of Allah. For him in this world is ignominy, and on the Day of Resurrection We make him taste the doom of burning.

M. Pickthallpublic-domain

Twisting his neck [in arrogance] to mislead [people] from the way of Allāh. For him in the world is disgrace, and We will make him taste on the Day of Resurrection the punishment of the Burning Fire [while it is said],

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية