28:22
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
ولما قصد موسى بلاد "مدين" وخرج من سلطان فرعون قال: عسى ربي أن يرشدني خير طريق إلى "مدين".
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) Medyen’e doğru yöneldiğinde “Umarım ki Rabbim beni doğru yola ulaştırır.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
A. Yusuf Alipublic-domain
As he made his way towards Midian, he was saying, ‘May my Lord guide me to the right way.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
M. Pickthallpublic-domain
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
Saheeh Internationalall-rights-reserved