← Surah 28

28:22

وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ

Word by word

وَلَمَّا
And when
Preposition
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
لَمَّاNountime adverb
تَوَجَّهَ
he turned his face
Verb
Root: وجه
Grammar (i'rab)
تَوَجَّهَVerbperfect، 3rd masc. sing.
تِلْقَآءَ
towards
Noun
Root: لقي
Grammar (i'rab)
تِلْقَآءَNounmasculine، accusative
مَدْيَنَ
Madyan
Noun
Root: مدن
Grammar (i'rab)
مَدْيَنَNounproper noun، genitive
قَالَ
he said
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَالَVerbperfect، 3rd masc. sing.
عَسَىٰ
Perhaps
Verb
Root: عسي
Grammar (i'rab)
عَسَىٰVerbperfect، 3rd masc. sing.
رَبِّىٓ
my Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، nominative
ىٓNounpronoun، suffix، 1st sing.
أَن
[that]
Preposition
Grammar (i'rab)
أَنPrepositionsubordinating
يَهْدِيَنِى
will guide me
Verb
Root: هدي
Grammar (i'rab)
يَهْدِيَVerbimperfect، 3rd masc. sing.
نِىNounpronoun، suffix، 1st sing.
سَوَآءَ
(to the) sound
Noun
Root: سوي
Grammar (i'rab)
سَوَآءَNounmasculine، accusative
ٱلسَّبِيلِ
way
Noun
Root: سبل
Grammar (i'rab)
ٱلPrepositiondefinite، prefix
سَّبِيلِNounmasculine، genitive

Translation

EN

Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."

A. Yusuf Alipublic-domain

As he made his way towards Midian, he was saying, ‘May my Lord guide me to the right way.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.

M. Pickthallpublic-domain

And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Musa) Medyen’e doğru yöneldiğinde “Umarım ki Rabbim beni doğru yola ulaştırır.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ولما قصد موسى بلاد "مدين" وخرج من سلطان فرعون قال: عسى ربي أن يرشدني خير طريق إلى "مدين".

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears