28:22
وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ
Word by word
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Grammar (i'rab)
Translation
Then, when he turned his face towards (the land of) Madyan, he said: "I do hope that my Lord will show me the smooth and straight Path."
A. Yusuf Alipublic-domain
As he made his way towards Midian, he was saying, ‘May my Lord guide me to the right way.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
And when he turned his face toward Midian, he said: Peradventure my Lord will guide me in the right road.
M. Pickthallpublic-domain
And when he directed himself toward Madyan, he said, "Perhaps my Lord will guide me to the sound way."
Saheeh Internationalall-rights-reserved
Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Rabbimin bana doğru yolu göstereceğini umarım" dedi.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Medyen'e doğru yöneldiğinde: "Umarım Rabbim beni doğru yola iletir." dedi.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
(Musa) Medyen’e doğru yöneldiğinde “Umarım ki Rabbim beni doğru yola ulaştırır.” demişti.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
ولما قصد موسى بلاد "مدين" وخرج من سلطان فرعون قال: عسى ربي أن يرشدني خير طريق إلى "مدين".
Tafsir al-Muyassarfree-distribution