← السورة 28

28:38

وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَـٰهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَـٰهَـٰمَـٰنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَـٰهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ

كلمة بكلمة

وَقَالَ
And Firaun said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
فِرْعَوْنُ
And Firaun said
اسم
الإعراب
فِرْعَوْنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
يَٰٓأَيُّهَا
O chiefs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلْمَلَأُ
O chiefs
اسم
الجذر: ملأ
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَأُاسممذكّر، مرفوع
مَا
Not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
عَلِمْتُ
I know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
عَلِمْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَكُم
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُماسمضمير، مخاطب مذكر جمع
مِّنْ
any
حرف جر
الإعراب
مِّنْحرف جرحرف جر
إِلَٰهٍ
god
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
غَيْرِى
other than me
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرِاسممذكّر، مرفوع
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
فَأَوْقِدْ
So kindle
فعل
الجذر: وقد
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَوْقِدْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِى
for me
حرف جر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
يَٰهَٰمَٰنُ
O Haman
حرف جر
الإعراب
يَٰحرف جرنداء، سابقة
هَٰمَٰنُاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
عَلَى
Upon
حرف جر
الإعراب
عَلَىحرف جرحرف جر
ٱلطِّينِ
the clay
اسم
الجذر: طين
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
طِّينِاسممذكّر، مجرور
فَٱجْعَل
and make
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱجْعَلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لِّى
for me
حرف جر
الإعراب
لِّحرف جرحرف جر، سابقة
ىاسمضمير، متكلم مفرد
صَرْحًا
a lofty tower
اسم
الجذر: صرح
الإعراب
صَرْحًااسممذكّر، نكرة، منصوب
لَّعَلِّىٓ
so that [I]
حرف جر
الإعراب
لَّعَلِّحرف جرمنصوب
ىٓاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَطَّلِعُ
I may look
فعل
الجذر: طلع
الإعراب
أَطَّلِعُفعلمضارع، متكلم مفرد
إِلَىٰٓ
at
حرف جر
الإعراب
إِلَىٰٓحرف جرحرف جر
إِلَٰهِ
(the) God
اسم
الجذر: أله
الإعراب
إِلَٰهِاسممذكر مفرد، مجرور
مُوسَىٰ
(of) Musa
اسم
الإعراب
مُوسَىٰاسماسم علم، مذكّر، مرفوع
وَإِنِّى
And indeed, I
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنِّحرف جرمنصوب
ىاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
لَأَظُنُّهُۥ
[I] think that he
فعل
الجذر: ظنن
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
أَظُنُّفعلمضارع، متكلم مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
مِنَ
(is) of
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلْكَٰذِبِينَ
the liars
اسم
الجذر: كذب
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰذِبِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

وقال فرعون لأشراف قومه: يا أيها الملأ ما علمت لكم من إله غيري يستحق العبادة، فأشْعِل لي -يا هامان- على الطين نارًا، حتى يشتد، وابْنِ لي بناء عاليًا؛ لعلي أنظر إلى معبود موسى الذي يعبده ويدعو إلى عبادته، وإني لأظنه فيما يقول من الكاذبين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin benden başka bir tanrınız olduğunu bilmiyorum. Ey Haman! Benim için, toprak üzerine bir ateş yak, tuğla hazırlayıp bana bir kule yap; çıkar belki Musa'nın tanrısını görürüm. Doğrusu onu yalancılardan sanıyorum" dedi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Firavun: "Ey ileri gelenler! Sizin için benden başka bir ilâh tanımıyorum. Ey Hâmân, haydi benim için çamur üzerine ateş yak (ve tuğla imal et), bana bir kule yap ki, Musa'nın ilâhına çıkayım; ama sanıyorum, o mutlaka yalan söyleyenlerdendir." dedi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Firavun: “Ey yöneticiler! Sizin için benden başka ilah tanımıyorum. Ey Haman! Benim için çamur üzerine bir ateş yak (tuğla imal et); bana bir kule yap ki Musa’nın ilahına ulaşayım; o (Musa)nın yalan söyleyenlerden (olduğunu) sanıyorum.” demişti.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Pharaoh said: "O Chiefs! no god do I know for you but myself: therefore, O Haman! light me a (kiln to bake bricks) out of clay, and build me a lofty palace, that I may mount up to the god of Moses: but as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!"

A. Yusuf Alipublic-domain

Pharaoh said, ‘Counsellors, you have no other god that I know of except me. Haman, light me a fire to bake clay bricks, then build me a tall building so that I may climb up to Moses’ God: I am convinced that he is lying.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And Pharaoh said: O chiefs! I know not that ye have a god other than me, so kindle for me (a fire), O Haman, to bake the mud; and set up for me a lofty tower in order that I may survey the god of Moses; and lo! I deem him of the liars.

M. Pickthallpublic-domain

And Pharaoh said, "O eminent ones, I have not known you to have a god other than me. Then ignite for me, O Hāmān, [a fire] upon the clay and make for me a tower that I may look at the God of Moses. And indeed, I do think he is among the liars."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية