← السورة 3

3:169

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَٰتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ

كلمة بكلمة

وَلَا
And (do) not
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
لَاحرف جرحرف نهي
تَحْسَبَنَّ
think
فعل
الجذر: حسب
الإعراب
تَحْسَبَفعلمضارع، مخاطب مذكر مفرد
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
ٱلَّذِينَ
(of) those who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
قُتِلُوا۟
are killed
فعل
الجذر: قتل
الإعراب
قُتِلُفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
سَبِيلِ
(the) way
اسم
الجذر: سبل
الإعراب
سَبِيلِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
أَمْوَٰتًۢا
(as) dead
اسم
الجذر: موت
الإعراب
أَمْوَٰتًۢااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف ابتداء
أَحْيَآءٌ
They are alive
اسم
الجذر: حيي
الإعراب
أَحْيَآءٌاسممذكر جمع، نكرة، مرفوع
عِندَ
near
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
يُرْزَقُونَ
they are given provision
فعل
الجذر: رزق
الإعراب
يُرْزَقُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

ولا تظنَّنَّ -أيها النبي- أن الذين قتلوا في سبيل الله أموات لا يُحِسُّون شيئًا، بل هم أحياء حياة برزخية في جوار ربهم الذي جاهدوا من أجله، وماتوا في سبيله، يجري عليهم رزقهم في الجنة، ويُنعَّمون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah yolunda öldürülenleri ölü saymayın, bilakis Rableri katında diridirler. Allah'ın bol nimetinden onlara verdiği şeylerle sevinç içinde rızıklanırlar, arkalarından kendilerine ulaşamayan kimselere, kendilerine korku olmadığını ve kendilerinin üzülmeyeceklerini müjde etmek isterler.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma. Bilakis onlar diridirler, Rab'leri katında rızıklanmaktadırlar.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah yolunda öldürülenleri sakın ölüler sanma(yın)! Aksine onlar diridir, Rableri katında rızıklandırılıyorlar.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Think not of those who are slain in Allah's way as dead. Nay, they live, finding their sustenance in the presence of their Lord;

A. Yusuf Alipublic-domain

[Prophet], do not think of those who have been killed in God’s way as dead. They are alive with their Lord, well provided for,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Think not of those, who are slain in the way of Allah, as dead. Nay, they are living. With their Lord they have provision.

M. Pickthallpublic-domain

And never think of those who have been killed in the cause of Allāh as dead. Rather, they are alive with their Lord, receiving provision,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية