← السورة 34

34:18

وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَـٰرَكْنَا فِيهَا قُرًى ظَـٰهِرَةً وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَ ۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ

كلمة بكلمة

وَجَعَلْنَا
And We made
فعل
الجذر: جعل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
جَعَلْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَيْنَهُمْ
between them
اسم
الجذر: بين
الإعراب
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَبَيْنَ
and between
اسم
الجذر: بين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
بَيْنَاسمظرف مكان، منصوب
ٱلْقُرَى
the towns
اسم
الجذر: قري
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قُرَىاسمحرف جر، مجرور
ٱلَّتِى
which
اسم
الإعراب
ٱلَّتِىاسماسم موصول، مؤنث مفرد
بَٰرَكْنَا
We had blessed
فعل
الجذر: برك
الإعراب
بَٰرَكْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
قُرًى
towns
اسم
الجذر: قري
الإعراب
قُرًىاسمحرف جر، نكرة، مجرور
ظَٰهِرَةً
visible
اسم
الجذر: ظهر
الإعراب
ظَٰهِرَةًاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، منصوب
وَقَدَّرْنَا
And We determined
فعل
الجذر: قدر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَدَّرْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
فِيهَا
between them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
ٱلسَّيْرَ
the journey
اسم
الجذر: سير
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
سَّيْرَاسممذكّر، منصوب
سِيرُوا۟
Travel
فعل
الجذر: سير
الإعراب
سِيرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِيهَا
between them
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَيَالِىَ
(by) night
اسم
الجذر: ليل
الإعراب
لَيَالِىَاسمظرف زمان، حرف جر، منصوب
وَأَيَّامًا
and (by) day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَيَّامًااسممذكر جمع، نكرة، منصوب
ءَامِنِينَ
safely
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامِنِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

وجعلنا بين أهل "سبأ" -وهم "باليمن"- والقرى التي باركنا فيها -وهي "الشام"- مُدنًا متصلة يُرى بعضها من بعض، وجعلنا السير فيها سيرًا مقدَّرًا من منزل إلى منزل لا مشقة فيه، وقلنا لهم: سيروا في تلك القرى في أيِّ وقت شئتم من ليل أو نهار، آمنين لا تخافون عدوًّا، ولا جوعًا ولا عطشًا.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlarla, kutlu kıldığımız şehirler arasında, karşıdan karşıya görünen kasabalar var etmiş, oraları gezilecek belirli konak yerleri yapmıştık, "Oralarda geceleri ve gündüzleri güven içinde gezin" demiştik.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlarla o bereket verdiğimiz memleketler arasında, sırt sırta şehirler meydana getirmiştik. Ve onlar da muntazam gidiş geliş düzenledik. (Onlara): Buralarda gecelerce ve gündüzlerce emniyet içinde gezip yürüyün (dedik).

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar(ın yurdu) ile kendilerini bereketlendirdiğimiz şehirler arasında, kolayca görünen şehirler var etmiş ve bunlar arasında (kolayca) yürümelerini (seyahat etmelerini) mümkün kılmıştık. (Onlara) “Oralarda geceleri ve gündüzleri güven içinde yürüyün!" (seyahat edin! demiştik). Sebe'

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Between them and the Cities on which We had poured our blessings, We had placed Cities in prominent positions, and between them We had appointed stages of journey in due proportion: "Travel therein, secure, by night and by day."

A. Yusuf Alipublic-domain

Also, We had placed, between them and the towns We had blessed, other towns within sight of one another to which they could travel easily- ‘ Travel safely in this land by night and by day’-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And We set, between them and the towns which We had blessed, towns easy to be seen, and We made the stage between them easy, (saying): Travel in them safely both by night and day.

M. Pickthallpublic-domain

And We placed between them and the cities which We had blessed [many] visible cities. And We determined between them the [distances of] journey, [saying], "Travel between them by night or by day in safety."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية