← السورة 38

38:40

وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍ

كلمة بكلمة

وَإِنَّ
And indeed
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِنَّحرف جرمنصوب
لَهُۥ
for him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
عِندَنَا
with Us
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
لَزُلْفَىٰ
surely is a near access
اسم
الجذر: زلف
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
زُلْفَىٰاسممؤنّث، مرفوع
وَحُسْنَ
and a good
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
حُسْنَاسممذكّر، منصوب
مَـَٔابٍ
place of return
اسم
الجذر: أوب
الإعراب
مَـَٔابٍاسممذكّر، نكرة، مجرور

الترجمة

AR

وإن لسليمان عندنا في الدار الآخرة لَقربةً وحسن مرجع.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Doğrusu onun katımızda yakınlığı ve güzel bir istikbali vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Şüphesiz ki ona huzurumuzda bir yakınlık ve güzel bir makam vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki yanımızda o (Süleyman) için (özel) bir yakınlık ve güzel bir varış yeri vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.

A. Yusuf Alipublic-domain

His reward will be nearness to Us, and a good place to return to.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.

M. Pickthallpublic-domain

And indeed, for him is nearness to Us and a good place of return.

Saheeh Internationalall-rights-reserved