4:133
إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ قَدِيرًا
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
إن يشأ الله يُهلكُّم أيها الناس، ويأت بقوم آخرين غيركم. وكان الله على ذلك قديرًا.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
Ey İnsanlar! Allah dilerse sizi yok eder, başkalarını getirir, O, buna Kadir'dir.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Ey insanlar! Eğer Allah dilerse sizi giderir de başkalarını getirir. Ve Allah, buna kadirdir.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Ey insanlar! (Allah) dilerse sizi giderir (yok eder) ve (yerinize) başkalarını getirir; Allah’ın buna gücü yeter.
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do.
A. Yusuf Alipublic-domain
If He so willed, He could remove you altogether and replace you with new people: He has full power to do so.
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
If He will, He can remove you, O people, and produce others (in your stead). Allah is Able to do that.
M. Pickthallpublic-domain
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allāh competent to do that.
Saheeh Internationalall-rights-reserved