← السورة 4

4:63

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا

كلمة بكلمة

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يَعْلَمُ
knows
فعل
الجذر: علم
الإعراب
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فِى
(is) in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِهِمْ
their hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَأَعْرِضْ
so turn away
فعل
الجذر: عرض
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَعْرِضْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
عَنْهُمْ
from them
حرف جر
الإعراب
عَنْحرف جرحرف جر
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعِظْهُمْ
and admonish them
فعل
الجذر: وعظ
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عِظْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَقُل
and say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قُلفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
لَّهُمْ
to them
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
فِىٓ
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
أَنفُسِهِمْ
their souls
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
قَوْلًۢا
a word
اسم
الجذر: قول
الإعراب
قَوْلًۢااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
بَلِيغًا
penetrating
اسم
الجذر: بلغ
الإعراب
بَلِيغًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

أولئك هم الذين يعلم الله حقيقة ما في قلوبهم من النفاق، فتولَّ عنهم، وحذِّرهم من سوء ما هم عليه، وقل لهم قولا مؤثرًا فيهم زاجرًا لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

İşte bunlarin kalblerinde olanı Allah bilir. Onlardan yüz çevir, onlara öğüt ver, kendilerine tesirli sözler söyle.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın kalblerindekini bildiği kimselerdir; Onlara aldırma, onlara öğüt ver ve onların içlerine tesir edecek güzel söz söyle!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kalplerindekini Allah’ın bildiği kişilerdir. Onlardan yüz çevir! Kendilerine öğüt ver ve onlara, kendileri hakkında etkili söz söyle!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.

A. Yusuf Alipublic-domain

God knows well what is in the hearts of these people, so ignore what they say, instruct them, and speak to them about themselves using penetrating words.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.

M. Pickthallpublic-domain

Those are the ones of whom Allāh knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية