← Surah 4

4:63

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًا

Word by word

أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Noun
Grammar (i'rab)
أُو۟لَٰٓئِNoundemonstrative، preposition
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
ٱلَّذِينَ
(are) the ones who
Noun
Grammar (i'rab)
ٱلَّذِينَNounrelative، masc. plur.
يَعْلَمُ
knows
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. sing.
ٱللَّهُ
Allah
Noun
Root: أله
Grammar (i'rab)
ٱللَّهُNounproper noun، nominative
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
فِى
(is) in
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىPrepositionpreposition
قُلُوبِهِمْ
their hearts
Noun
Root: قلب
Grammar (i'rab)
قُلُوبِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَأَعْرِضْ
so turn away
Verb
Root: عرض
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَعْرِضْVerbimperative، 2nd masc. sing.
عَنْهُمْ
from them
Preposition
Grammar (i'rab)
عَنْPrepositionpreposition
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَعِظْهُمْ
and admonish them
Verb
Root: وعظ
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
عِظْVerbimperative، 2nd masc. sing.
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
وَقُل
and say
Verb
Root: قول
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
قُلVerbimperative، 2nd masc. sing.
لَّهُمْ
to them
Preposition
Grammar (i'rab)
لَّPrepositionpreposition، prefix
هُمْNounpronoun، 3rd masc. plur.
فِىٓ
concerning
Preposition
Grammar (i'rab)
فِىٓPrepositionpreposition
أَنفُسِهِمْ
their souls
Noun
Root: نفس
Grammar (i'rab)
أَنفُسِNounfem. plur.، genitive
هِمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
قَوْلًۢا
a word
Noun
Root: قول
Grammar (i'rab)
قَوْلًۢاNounverbal noun، masculine، indefinite، accusative
بَلِيغًا
penetrating
Noun
Root: بلغ
Grammar (i'rab)
بَلِيغًاNounmasc. sing.، indefinite، accusative، adjective

Translation

EN

Those men,-Allah knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls.

A. Yusuf Alipublic-domain

God knows well what is in the hearts of these people, so ignore what they say, instruct them, and speak to them about themselves using penetrating words.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Those are they, the secrets of whose hearts Allah knoweth. So oppose them and admonish them, and address them in plain terms about their souls.

M. Pickthallpublic-domain

Those are the ones of whom Allāh knows what is in their hearts, so turn away from them but admonish them and speak to them a far-reaching [i.e., effective] word.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

İşte bunlarin kalblerinde olanı Allah bilir. Onlardan yüz çevir, onlara öğüt ver, kendilerine tesirli sözler söyle.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Onlar, Allah'ın kalblerindekini bildiği kimselerdir; Onlara aldırma, onlara öğüt ver ve onların içlerine tesir edecek güzel söz söyle!

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar, kalplerindekini Allah’ın bildiği kişilerdir. Onlardan yüz çevir! Kendilerine öğüt ver ve onlara, kendileri hakkında etkili söz söyle!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

أولئك هم الذين يعلم الله حقيقة ما في قلوبهم من النفاق، فتولَّ عنهم، وحذِّرهم من سوء ما هم عليه، وقل لهم قولا مؤثرًا فيهم زاجرًا لهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears