← السورة 40

40:77

فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّ ۚ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ

كلمة بكلمة

فَٱصْبِرْ
So be patient
فعل
الجذر: صبر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱصْبِرْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
إِنَّ
indeed
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
وَعْدَ
(the) Promise
اسم
الجذر: وعد
الإعراب
وَعْدَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(of) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
حَقٌّ
(is) true
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
حَقٌّاسممذكّر، نكرة، مرفوع
فَإِمَّا
And whether
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِمَّاحرف جرشرط
نُرِيَنَّكَ
We show you
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
نُرِيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
بَعْضَ
some
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضَاسممذكّر، منصوب
ٱلَّذِى
(of) what
اسم
الإعراب
ٱلَّذِىاسماسم موصول، مذكر مفرد
نَعِدُهُمْ
We have promised them
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
نَعِدُفعلمضارع، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
فعل
الجذر: وفي
الإعراب
نَتَوَفَّيَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
فَإِلَيْنَا
then to Us
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
إِلَيْحرف جرحرف جر
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
يُرْجَعُونَ
they will be returned
فعل
الجذر: رجع
الإعراب
يُرْجَعُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

فاصبر أيها الرسول، وامض في طريق الدعوة، إن وعد الله حق، وسيُنْجِز لك ما وعدك، فإما نرينَّك في حياتك بعض الذي نعد هؤلاء المشركين من العذاب، أو نتوفينَّك قبل أن يحلَّ ذلك بهم، فإلينا مصيرهم يوم القيامة، وسنذيقهم العذاب الشديد بما كانوا يكفرون.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sabret; şüphesiz Allah'ın verdiği söz gerçektir. Onlara söz verdiğimiz azabın bir kısmını sana gösteririz veya seni öldürürüz, nasıl olsa onların dönüşü Bizedir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey Muhammed! Sen sabret, şüphesiz Allah'ın vaadi haktır, mutlaka gerçekleşecektir. Onlara yaptığımız tehdidin bir kısmını sana göstersek de veya seni vefat ettirsek de onlar mutlaka döndürülüp bize getirileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sabret! Şüphesiz ki Allah’ın vaadi gerçektir. Onlara vadettiğimiz (azabın) bir kısmını sana gösteririz veya seni daha önce vefat ettiririz. (Onlar) sadece bize döndürüleceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.

A. Yusuf Alipublic-domain

So be patient [Prophet], for God’s promise is sure: whether We show you part of what We have promised them in this life or whether We take your soul back to Us first, it is to Us that they will be returned.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Then have patience (O Muhammad). Lo! the promise of Allah is true. And whether we let thee see a part of that which We promise them, or (whether) We cause thee to die, still unto Us they will be brought back.

M. Pickthallpublic-domain

So be patient, [O Muḥammad]; indeed, the promise of Allāh is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع