← السورة 42

42:16

وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ

كلمة بكلمة

وَٱلَّذِينَ
And those who
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
يُحَآجُّونَ
argue
فعل
الجذر: حجج
الإعراب
يُحَآجُّفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فِى
concerning
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
مِنۢ
after
حرف جر
الإعراب
مِنۢحرف جرحرف جر
بَعْدِ
after
اسم
الجذر: بعد
الإعراب
بَعْدِاسممجرور
مَا
[what]
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
ٱسْتُجِيبَ
response has been made to Him
فعل
الجذر: جوب
الإعراب
ٱسْتُجِيبَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
لَهُۥ
response has been made to Him
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُۥاسمضمير، غائب مذكر مفرد
حُجَّتُهُمْ
their argument
اسم
الجذر: حجج
الإعراب
حُجَّتُاسممؤنّث، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
دَاحِضَةٌ
(is) invalid
اسم
الجذر: دحض
الإعراب
دَاحِضَةٌاسماسم فاعل، مؤنّث، نكرة، مرفوع
عِندَ
with
اسم
الجذر: عند
الإعراب
عِندَاسمظرف مكان، منصوب
رَبِّهِمْ
their Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَعَلَيْهِمْ
and upon them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
غَضَبٌ
(is) wrath
اسم
الجذر: غضب
الإعراب
غَضَبٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
شَدِيدٌ
severe
اسم
الجذر: شدد
الإعراب
شَدِيدٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

والذين يجادلون في دين الله الذي أرسلتُ به محمدًا صلى الله عليه وسلم، مِن بعد ما استجاب الناس له وأسلموا، حجتهم ومجادلتهم باطلة ذاهبة عند ربهم، وعليهم من الله غضب في الدنيا، ولهم في الآخرة عذاب شديد، وهو النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'ın çağrısına icabet eden bulunduktan sonra, O'nun hakkında tartışmağa girişenlerin delilleri Rableri katında hükümsüzdür. Onlara bir gazap vardır, çetin bir azap da onlar içindir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'ın davetine uyulduktan sonra, hâlâ O'nun dini hakkında mücadele edenlerin, getirdikleri deliller Rableri yanında batıldır. Onların üzerinde bir gazab ve kendileri için şiddetli bir azab vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Çağrısına (bütün sorularına) cevap verildikten sonra, Allah hakkında tartışmaya girenlerin delilleri Rableri katında boştur. Onlara bir gazap vardır ve onlar için şiddetli bir (de) azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

But those who dispute concerning Allah after He has been accepted,- futile is their dispute in the Sight of their Lord: on them will be a Penalty terrible.

A. Yusuf Alipublic-domain

As for those who argue about God after He has been acknowledged, their argument has no weight with their Lord: anger will fall upon them and agonizing torment awaits them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And those who argue concerning Allah after He hath been acknowledged, their argument hath no weight with their Lord, and wrath is upon them and theirs will be an awful doom.

M. Pickthallpublic-domain

And those who argue concerning Allāh after He has been responded to - their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع