← السورة 43

43:29

بَلْ مَتَّعْتُ هَـٰٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌ مُّبِينٌ

كلمة بكلمة

بَلْ
Nay
حرف جر
الإعراب
بَلْحرف جرحرف إضراب
مَتَّعْتُ
I gave enjoyment
فعل
الجذر: متع
الإعراب
مَتَّعْفعلماضٍ، متكلم مفرد
تُاسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
هَٰٓؤُلَآءِ
(to) these
حرف جر
الإعراب
هَٰٓحرف جرATT، سابقة
ؤُلَآءِاسماسم إشارة، حرف جر
وَءَابَآءَهُمْ
and their forefathers
اسم
الجذر: أبو
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَابَآءَاسممذكر جمع، منصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
حَتَّىٰ
until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰحرف جرحرف جر
جَآءَهُمُ
came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْحَقُّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقُّاسممذكّر، مرفوع
وَرَسُولٌ
and a Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّبِينٌ
clear
اسم
الجذر: بين
الإعراب
مُّبِينٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

بل متعتُ -أيها الرسول- هؤلاء المشركين من قومك وآباءهم مِن قبلهم بالحياة، فلم أعاجلهم بالعقوبة على كفرهم، حتى جاءهم القرآن ورسول يبيِّن لهم ما يحتاجون إليه من أمور دينهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Hayır; Ben bunları ve babalarını gerçek ve onu açıklayan bir peygamber gelene kadar geçindirdim.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Doğrusu ben bunları da babalarını da kendilerine hak olan kitap ve gerçeği açıklayan bir peygamber gelinceye kadar faydalandırıp geçindirdim.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Doğrusu, bunları da atalarını da kendilerine gerçek ve onu apaçık (tebliğ eden) bir elçi gelinceye kadar barındırdım.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Yea, I have given the good things of this life to these (men) and their fathers, until the Truth has come to them, and a messenger making things clear.

A. Yusuf Alipublic-domain

I have let these people and their fathers enjoy long lives, and now I have given them the Truth and a messenger to make things clear-

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Nay, but I let these and their fathers enjoy life (only) till there should come unto them the Truth and a messenger making plain.

M. Pickthallpublic-domain

However, I gave enjoyment to these [people of Makkah] and their fathers until there came to them the truth and a clear Messenger.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع