← السورة 46

46:25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

كلمة بكلمة

تُدَمِّرُ
Destroying
فعل
الجذر: دمر
الإعراب
تُدَمِّرُفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
كُلَّ
every
اسم
الجذر: كلل
الإعراب
كُلَّاسممذكّر، منصوب
شَىْءٍۭ
thing
اسم
الجذر: شيأ
الإعراب
شَىْءٍۭاسممذكّر، نكرة، مجرور
بِأَمْرِ
by (the) command
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
رَبِّهَا
(of) its Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
فعل
الجذر: صبح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
أَصْبَحُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يُرَىٰٓ
is seen
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
يُرَىٰٓفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَّا
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّاحرف جرأداة حصر
مَسَٰكِنُهُمْ
their dwellings
اسم
الجذر: سكن
الإعراب
مَسَٰكِنُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَذَٰلِكَ
Thus
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
ذَٰاسماسم إشارة، مذكر مفرد
لِحرف جرللبعد، لاحقة
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
نَجْزِى
We recompense
فعل
الجذر: جزي
الإعراب
نَجْزِىفعلمضارع، متكلم جمع
ٱلْقَوْمَ
the people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
اسم
الجذر: جرم
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُجْرِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب، صفة

الترجمة

AR

تدمِّر كل شيء تمر به مما أُرسلت بهلاكه بأمر ربها ومشيئته، فأصبحوا لا يُرى في بلادهم شيء إلا مساكنهم التي كانوا يسكنونها، مثل هذا الجزاء نجزي القوم المجرمين؛ بسبب جرمهم وطغيانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

O azabın, yayılarak vadilerine doğru yöneldiğini gördüklerinde: "Bu yaygın bulut bize yağmur yağdıracaktır" dediler. Hud: "Hayır, o, acele beklediğiniz şeydir; can yakıcı azap veren bir rüzgardır; Rabbinin buyruğu ile her şeyi yok eder" dedi. Bunun üzerine evlerinin harabelerinden başka bir şey görünmez oldu. Biz, suçlu milleti işte böyle cezalandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O rüzgâr, Rabbinin emri ile herşeyi yıkar mahveder." dedi. Nihayet helâk oldular ve evlerinden başka hiçbir şey görünmez oldu. İşte biz günahkâr kavmi böyle cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (rüzgâr), Rabbinin emriyle her şeyi yıkar, mahveder. Nitekim (kasırga gelince) evlerinden başka bir şey görülemez olmuştu. İşte biz, suçlu toplumu böyle cezalandırırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

"Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!

A. Yusuf Alipublic-domain

which will destroy everything by its Lord’s command.’ In the morning there was nothing to see except their [ruined] dwellings: this is how We repay the guilty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع