← Surah 46

46:25

تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَـٰكِنُهُمْ ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ

Word by word

تُدَمِّرُ
Destroying
Verb
Root: دمر
Grammar (i'rab)
تُدَمِّرُVerbimperfect، 3rd fem. sing.
كُلَّ
every
Noun
Root: كلل
Grammar (i'rab)
كُلَّNounmasculine، accusative
شَىْءٍۭ
thing
Noun
Root: شيأ
Grammar (i'rab)
شَىْءٍۭNounmasculine، indefinite، genitive
بِأَمْرِ
by (the) command
Noun
Root: أمر
Grammar (i'rab)
بِPrepositionpreposition، prefix
أَمْرِNounmasculine، genitive
رَبِّهَا
(of) its Lord
Noun
Root: ربب
Grammar (i'rab)
رَبِّNounmasculine، genitive
هَاNounpronoun، suffix، 3rd fem. sing.
فَأَصْبَحُوا۟
Then they became (such)
Verb
Root: صبح
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresumption، prefix
أَصْبَحُVerbperfect، 3rd masc. plur.
وا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
لَا
not
Preposition
Grammar (i'rab)
لَاPrepositionnegative
يُرَىٰٓ
is seen
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
يُرَىٰٓVerbimperfect، passive، 3rd masc. sing.
إِلَّا
except
Preposition
Grammar (i'rab)
إِلَّاPrepositionrestriction
مَسَٰكِنُهُمْ
their dwellings
Noun
Root: سكن
Grammar (i'rab)
مَسَٰكِنُNounmasc. plur.، nominative
هُمْNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
كَذَٰلِكَ
Thus
Preposition
Grammar (i'rab)
كَPrepositionpreposition، prefix
ذَٰNoundemonstrative، masc. sing.
لِPrepositiondistance، suffix
كَPrepositionaddressee، suffix، masculine
نَجْزِى
We recompense
Verb
Root: جزي
Grammar (i'rab)
نَجْزِىVerbimperfect، 1st plur.
ٱلْقَوْمَ
the people
Noun
Root: قوم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
قَوْمَNounmasculine، accusative
ٱلْمُجْرِمِينَ
[the] criminals
Noun
Root: جرم
Grammar (i'rab)
ٱلْPrepositiondefinite، prefix
مُجْرِمِينَNounactive participle، masc. plur.، accusative، adjective

Translation

EN

"Everything will it destroy by the command of its Lord!" Then by the morning they - nothing was to be seen but (the ruins of) their houses! thus do We recompense those given to sin!

A. Yusuf Alipublic-domain

which will destroy everything by its Lord’s command.’ In the morning there was nothing to see except their [ruined] dwellings: this is how We repay the guilty.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Destroying all things by commandment of its Lord. And morning found them so that naught could be seen save their dwellings. Thus do We reward the guilty folk.

M. Pickthallpublic-domain

Destroying everything by command of its Lord. And they became so that nothing was seen [of them] except their dwellings. Thus do We recompense the criminal people.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

O azabın, yayılarak vadilerine doğru yöneldiğini gördüklerinde: "Bu yaygın bulut bize yağmur yağdıracaktır" dediler. Hud: "Hayır, o, acele beklediğiniz şeydir; can yakıcı azap veren bir rüzgardır; Rabbinin buyruğu ile her şeyi yok eder" dedi. Bunun üzerine evlerinin harabelerinden başka bir şey görünmez oldu. Biz, suçlu milleti işte böyle cezalandırırız.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

O rüzgâr, Rabbinin emri ile herşeyi yıkar mahveder." dedi. Nihayet helâk oldular ve evlerinden başka hiçbir şey görünmez oldu. İşte biz günahkâr kavmi böyle cezalandırırız.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

O (rüzgâr), Rabbinin emriyle her şeyi yıkar, mahveder. Nitekim (kasırga gelince) evlerinden başka bir şey görülemez olmuştu. İşte biz, suçlu toplumu böyle cezalandırırız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

تدمِّر كل شيء تمر به مما أُرسلت بهلاكه بأمر ربها ومشيئته، فأصبحوا لا يُرى في بلادهم شيء إلا مساكنهم التي كانوا يسكنونها، مثل هذا الجزاء نجزي القوم المجرمين؛ بسبب جرمهم وطغيانهم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears