← السورة 49

49:6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُوا۟ قَوْمًۢا بِجَهَـٰلَةٍ فَتُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَـٰدِمِينَ

كلمة بكلمة

يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
يَٰٓحرف جرنداء، سابقة
أَيُّاسممنصوب
هَاحرف جرATT، لاحقة
ٱلَّذِينَ
O you who believe
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
ءَامَنُوٓا۟
O you who believe
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
جَآءَكُمْ
comes to you
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فَاسِقٌۢ
a wicked person
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
فَاسِقٌۢاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع
بِنَبَإٍ
with information
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
نَبَإٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
فَتَبَيَّنُوٓا۟
investigate
فعل
الجذر: بين
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تَبَيَّنُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَن
lest
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تُصِيبُوا۟
you harm
فعل
الجذر: صوب
الإعراب
تُصِيبُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
قَوْمًۢا
a people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
قَوْمًۢااسممذكّر، نكرة، منصوب
بِجَهَٰلَةٍ
in ignorance
اسم
الجذر: جهل
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
جَهَٰلَةٍاسممؤنّث، نكرة، مجرور
فَتُصْبِحُوا۟
then you become
فعل
الجذر: صبح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
تُصْبِحُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
عَلَىٰ
over
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰحرف جرحرف جر
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
فَعَلْتُمْ
you have done
فعل
الجذر: فعل
الإعراب
فَعَلْفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
نَٰدِمِينَ
regretful
اسم
الجذر: ندم
الإعراب
نَٰدِمِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، إن جاءكم فاسق بخبر فتثبَّتوا من خبره قبل تصديقه ونقله حتى تعرفوا صحته؛ خشية أن تصيبوا قومًا برآء بجناية منكم، فتندموا على ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Ey inananlar! Eğer yoldan çıkmışın biri size bir haber getirirse, onun iç yüzünü araştırın, yoksa bilmeden bir millete fenalık edersiniz de sonra ettiğinize pişman olursunuz.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Ey iman edenler! Eğer fasıkın biri size bir haber getirirsen onun doğruluğunu araştırın. Yoksa bilmeden bir topluluğa sataşırsınız da sonra yaptığınızdan pişman olursunuz.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Ey iman edenler! Yoldan çıkmış biri size bir haber getirirse (onun doğruluğunu) araştırın! (Yoksa) bilmeden bir topluluğa kötülük edersiniz de sonra yaptığınıza pişman olursunuz.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

O ye who believe! If a wicked person comes to you with any news, ascertain the truth, lest ye harm people unwittingly, and afterwards become full of repentance for what ye have done.

A. Yusuf Alipublic-domain

Believers, if a troublemaker brings you news, check it first, in case you wrong others unwittingly and later regret what you have done,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

O ye who believe! If an evil-liver bring you tidings, verify it, lest ye smite some folk in ignorance and afterward repent of what ye did.

M. Pickthallpublic-domain

O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate, lest you harm a people out of ignorance and become, over what you have done, regretful.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية