← السورة 49

49:7

وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَـٰنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلرَّٰشِدُونَ

كلمة بكلمة

وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْلَمُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
فِيكُمْ
among you
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
رَسُولَ
(is the) Messenger of Allah
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
رَسُولَاسممذكّر، منصوب
ٱللَّهِ
(is the) Messenger of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
لَوْ
If
حرف جر
الإعراب
لَوْحرف جرشرط
يُطِيعُكُمْ
he were to obey you
فعل
الجذر: طوع
الإعراب
يُطِيعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
كَثِيرٍ
much
اسم
الجذر: كثر
الإعراب
كَثِيرٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْأَمْرِ
the matter
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
لَعَنِتُّمْ
surely you would be in difficulty
فعل
الجذر: عنت
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
عَنِفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُّمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَلَٰكِنَّ
but
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَٰكِنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
حَبَّبَ
has endeared
فعل
الجذر: حبب
الإعراب
حَبَّبَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكُمُ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْإِيمَٰنَ
the Faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
إِيمَٰنَاسممصدر، مذكّر، منصوب
وَزَيَّنَهُۥ
and has made it pleasing
فعل
الجذر: زين
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
زَيَّنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
قُلُوبِكُمْ
your hearts
اسم
الجذر: قلب
الإعراب
قُلُوبِاسممؤنث جمع، مجرور
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
وَكَرَّهَ
and has made hateful
فعل
الجذر: كره
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
كَرَّهَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
إِلَيْكُمُ
to you
حرف جر
الإعراب
إِلَيْحرف جرحرف جر
كُمُاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱلْكُفْرَ
disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفْرَاسممذكّر، منصوب
وَٱلْفُسُوقَ
and defiance
اسم
الجذر: فسق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
فُسُوقَاسممذكّر، منصوب
وَٱلْعِصْيَانَ
and disobedience
اسم
الجذر: عصي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
عِصْيَانَاسممذكّر، منصوب
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
هُمُ
(are) they
اسم
الإعراب
هُمُاسمضمير، غائب مذكر جمع
ٱلرَّٰشِدُونَ
the guided ones
اسم
الجذر: رشد
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
رَّٰشِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

واعلموا أن بين أظهركم رسولَ الله فتأدبوا معه؛ فإنه أعلم منكم بما يصلح لكم، يريد بكم الخير، وقد تريدون لأنفسكم من الشر والمضرة ما لا يوافقكم الرسول عليه، لو يطيعكم في كثير من الأمر مما تختارونه لأدى ذلك إلى مشقتكم، ولكن الله حبب إليكم الإيمان وحسَّنه في قلوبكم، فآمنتم، وكرَّه إليكم الكفرَ بالله والخروجَ عن طاعته، ومعصيتَه، أولئك المتصفون بهذه الصفات هم الراشدون السالكون طريق الحق.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Bilin ki, içinizde Allah'ın Peygamberi bulunmaktadır. Eğer o, bir çok işlerde size uymuş olsaydı şüphesiz kötü duruma düşerdiniz; ama Allah size imanı sevdirmiş, onu gönüllerinize güzel göstermiş; inkarcılığı, yoldan çıkmayı ve baş kaldırmayı size iğrenç göstermiştir. İşte böyle olanlar, Allah katından bir lütuf ve nimet sayesinde doğru yolda bulunanlardır. Allah bilendir, Hakim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hem bilin ki, içinizde Allah'ın elçisi vardır. Şayet o, birçok işlerde size uysaydı, sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu kalplerinize zinet yapmıştır. Küfrü, fasıklığı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. İşte doğru yolda olanlar bunlardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Bilin ki içinizde Allah’ın Elçisi vardır. O, birçok işte size uysaydı elbette sıkıntıya düşerdiniz. Fakat Allah size imanı sevdirmiş ve onu kalplerinize süslemiş; inkârı, yoldan çıkmayı ve isyanı da size çirkin göstermiştir. Asıl doğru yoldakiler işte bunlardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And know that among you is Allah's Messenger: were he, in many matters, to follow your (wishes), ye would certainly fall into misfortune: But Allah has endeared the Faith to you, and has made it beautiful in your hearts, and He has made hateful to you Unbelief, wickedness, and rebellion: such indeed are those who walk in righteousness;-

A. Yusuf Alipublic-domain

and be aware that it is God’s Messenger who is among you: in many matters you would certainly suffer if he were to follow your wishes. God has endeared faith to you and made it beautiful to your hearts; He has made disbelief, mischief, and disobedience hateful to you. It is people like this who are rightly guided

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And know that the messenger of Allah is among you. If he were to obey you in much of the government, ye would surely be in trouble; but Allah hath endeared the faith to you and hath beautified it in your hearts, and hath made disbelief and lewdness and rebellion hateful unto you. Such are they who are the rightly guided.

M. Pickthallpublic-domain

And know that among you is the Messenger of Allāh. If he were to obey you in much of the matter, you would be in difficulty, but Allāh has endeared to you the faith and has made it pleasing in your hearts and has made hateful to you disbelief, defiance and disobedience. Those are the [rightly] guided.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية