← السورة 53

53:52

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

كلمة بكلمة

وَقَوْمَ
And (the) people
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَوْمَاسممذكّر، منصوب
نُوحٍ
(of) Nuh
اسم
الإعراب
نُوحٍاسماسم علم، مذكّر، مجرور
مِّن
before
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
إِنَّهُمْ
Indeed, they
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَانُوا۟
they were
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
هُمْ
they were
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
أَظْلَمَ
more unjust
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
أَظْلَمَاسممذكر مفرد، منصوب
وَأَطْغَىٰ
and more rebellious
اسم
الجذر: طغي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَطْغَىٰاسممذكر مفرد، منصوب

الترجمة

AR

وأنه سبحانه وتعالى أهلك عادًا الأولى، وهم قوم هود، وأهلك ثمود، وهم قوم صالح، فلم يُبْقِ منهم أحدًا، وأهلك قوم نوح قبلُ. هؤلاء كانوا أشد تمردًا وأعظم كفرًا من الذين جاؤوا من بعدهم. ومدائن قوم لوط قلبها الله عليهم، وجعل عاليها سافلها، فألبسها ما ألبسها من الحجارة.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Daha önce de Nuh milletini yok eden O'dur; çünkü onlar çok zalim ve pek taşkın kimselerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti), çünkü onlar zulmetmiş ve azmıştı.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Daha önce Nuh kavmini de (O helak etmişti). Şüphesiz ki onlar haksızlık etmiş ve azgınlık yapmışlardı.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And before them, the people of Noah, for that they were (all) most unjust and most insolent transgressors,

A. Yusuf Alipublic-domain

and before them the people of Noah who were even more unjust and insolent;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And the folk of Noah aforetime, Lo! they were more unjust and more rebellious;

M. Pickthallpublic-domain

And the people of Noah before. Indeed, it was they who were [even] more unjust and oppressing.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية

المواضيع