← السورة 6

6:158

هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَـٰتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَـٰنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَـٰنِهَا خَيْرًا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ

كلمة بكلمة

هَلْ
Are
حرف جر
الإعراب
هَلْحرف جراستفهام
يَنظُرُونَ
they waiting
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
يَنظُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِلَّآ
except
حرف جر
الإعراب
إِلَّآحرف جرأداة حصر
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
تَأْتِيَهُمُ
comes to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
تَأْتِيَفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
اسم
الجذر: ملك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مَلَٰٓئِكَةُاسممذكر جمع، مرفوع
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَأْتِىَ
comes
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
رَبُّكَ
your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبُّاسممذكّر، مرفوع
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
يَأْتِىَ
comes
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِىَفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَعْضُ
some (of)
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
ءَايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
يَوْمَ
(The) Day
اسم
الجذر: يوم
الإعراب
يَوْمَاسمظرف زمان، مذكّر، منصوب
يَأْتِى
(when) comes
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِىفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
بَعْضُ
some (of)
اسم
الجذر: بعض
الإعراب
بَعْضُاسممذكّر، مرفوع
ءَايَٰتِ
(the) Signs
اسم
الجذر: أيي
الإعراب
ءَايَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
رَبِّكَ
(of) your Lord
اسم
الجذر: ربب
الإعراب
رَبِّاسممذكّر، مجرور
كَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر مفرد
لَا
not
حرف جر
الإعراب
لَاحرف جرنفي
يَنفَعُ
will benefit
فعل
الجذر: نفع
الإعراب
يَنفَعُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
نَفْسًا
a soul
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
نَفْسًااسممؤنث مفرد، نكرة، منصوب
إِيمَٰنُهَا
its faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنُاسممصدر، مذكّر، مرفوع
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
لَمْ
not
حرف جر
الإعراب
لَمْحرف جرنفي
تَكُنْ
(if) it had
فعل
الجذر: كون
الإعراب
تَكُنْفعلمضارع، غائب مؤنث مفرد
ءَامَنَتْ
believed
فعل
الجذر: أمن
الإعراب
ءَامَنَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
مِن
from
حرف جر
الإعراب
مِنحرف جرحرف جر
قَبْلُ
before
اسم
الجذر: قبل
الإعراب
قَبْلُاسممجرور
أَوْ
or
حرف جر
الإعراب
أَوْحرف جرحرف عطف
كَسَبَتْ
earned
فعل
الجذر: كسب
الإعراب
كَسَبَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
فِىٓ
through
حرف جر
الإعراب
فِىٓحرف جرحرف جر
إِيمَٰنِهَا
its faith
اسم
الجذر: أمن
الإعراب
إِيمَٰنِاسممصدر، مذكّر، مجرور
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
خَيْرًا
any good
اسم
الجذر: خير
الإعراب
خَيْرًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب
قُلِ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلِفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
ٱنتَظِرُوٓا۟
Wait
فعل
الجذر: نظر
الإعراب
ٱنتَظِرُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مُنتَظِرُونَ
(are) those who wait
اسم
الجذر: نظر
الإعراب
مُنتَظِرُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

هل ينتظر الذين أعرضوا وصدوا عن سبيل الله إلا أن يأتيهم ملك الموت وأعوانه لقبض أرواحهم، أو يأتي ربك -أيها الرسول- للفصل بين عباده يوم القيامة، أو يأتي بعض أشراط الساعة وعلاماتها الدالة على مجيئها، وهي طلوع الشمس من مغربها؟ فحين يكون ذلك لا ينفع نفسا إيمانها، إن لم تكن آمنت من قبل، ولا يُقبل منها إن كانت مؤمنة كسب عمل صالح إن لم تكن عاملة به قبل ذلك. قل لهم -أيها الرسول-: انتظروا مجيء ذلك؛ لتعلموا المحق من المبطل، والمسيء من المحسن، إنا منتظرون ذلك.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Onlar kendilerine meleklerin gelmesini mi, yoksa Rabbinin gelmesini mi, yahut Rablerinden bir takım mucizelerin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinin bir takım mucizeleri geldiği gün, bir kimse daha önce inanmamışsa veya imaniyle bir iyilik kazanmamışsa, imanı ona fayda vermez. Onlara: "Bekleyin, doğrusu biz de bekliyoruz" de.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

(İnanmak için) ille meleklerin gelmesini, yahut Rabbinin gelmesini, ya da Rabbinin bazı âyetlerinin gelmesini mi bekliyorlar? Ama Rabbinin (azab) işaretlerinin geldiği gün, daha önce iman etmemiş, yahut imanında bir hayır kazanmamış kimseye, artık inanması bir fayda sağlamaz. De ki: "Bekleyin; biz de beklemekteyiz."

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Onlar ille de kendilerine meleklerin veya Rabbinin (azap emrinin) gelmesini veya Rabbinin bazı delillerinin gelmesini mi bekliyorlar? Rabbinin bazı delilleri geldiği gün, önceden inanmamış veya imanında bir hayır kazanmamış olan kimseye artık imanı bir yarar sağlamaz. De ki: “Bekleyin! Şüphesiz ki biz de bekleyenleriz.”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Are they waiting to see if the angels come to them, or thy Lord (Himself), or certain of the signs of thy Lord! the day that certain of the signs of thy Lord do come, no good will it do to a soul to believe in them then if it believed not before nor earned righteousness through its faith. Say: "Wait ye: we too are waiting."

A. Yusuf Alipublic-domain

Are they waiting for the very angels to come to them, or your Lord Himself, or maybe some of His signs? But on the Day some of your Lord’s signs come, no soul will profit from faith if it had none before, or has not already earned some good through its faith. Say, ‘Wait if you wish: we too are waiting.’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Wait they, indeed, for nothing less than that the angels should come unto them, or thy Lord should come, or there should come one of the portents from thy Lord? In the day when one of the portents from thy Lord cometh, its belief availeth naught a soul which theretofore believed not, nor in its belief earned good (by works). Say: Wait ye! Lo! We (too) are waiting.

M. Pickthallpublic-domain

Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there come some of the signs of your Lord? The Day that some of the signs of your Lord will come no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good. Say, "Wait. Indeed, we [also] are waiting."

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية