6:16
مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ
كلمة بكلمة
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الإعراب
الترجمة
من يصرف الله عنه ذلك العذاب الشديد فقد رحمه، وذلك الصرف هو الظفر البين بالنجاة من العذاب العظيم.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution
O gün kim azabdan alıkonursa, şüphesiz o kimse rahmete erişmiştir. Bu, apaçık bir kurtuluştur.
Diyanet İşleriall-rights-reserved
O gün kimden azab giderilirse, kuşkusuz Allah ona rahmet etmiştir. İşte apaçık kurtuluş budur.
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
O gün kim ondan (azaptan) uzak tutulursa, elbette (Allah) ona merhamet etmiştir. İşte apaçık kurtuluş budur.”
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
"On that day, if the penalty is averted from any, it is due to Allah's mercy; And that would be (Salvation), the obvious fulfilment of all desire.
A. Yusuf Alipublic-domain
God will have been truly merciful to whoever is spared on that Day: that is the clearest triumph.’
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
He from whom (such retribution) is averted on that day, (Allah) hath in truth had mercy on him. That will be the signal triumph.
M. Pickthallpublic-domain
He from whom it is averted that Day - [Allāh] has granted him mercy. And that is the clear attainment.
Saheeh Internationalall-rights-reserved