← السورة 6

6:5

فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ

كلمة بكلمة

فَقَدْ
Then indeed
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
قَدْحرف جرحرف تحقيق
كَذَّبُوا۟
they denied
فعل
الجذر: كذب
الإعراب
كَذَّبُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْحَقِّ
the truth
اسم
الجذر: حقق
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
حَقِّاسممذكّر، مجرور
لَمَّا
when
اسم
الإعراب
لَمَّااسمظرف زمان
جَآءَهُمْ
it came to them
فعل
الجذر: جيأ
الإعراب
جَآءَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَسَوْفَ
but soon
حرف جر
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَوْفَحرف جرحرف استقبال
يَأْتِيهِمْ
will come to them
فعل
الجذر: أتي
الإعراب
يَأْتِيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
أَنۢبَٰٓؤُا۟
news
اسم
الجذر: نبأ
الإعراب
أَنۢبَٰٓؤُا۟اسممذكر جمع، مرفوع
مَا
(of) what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
كَانُوا۟
they used to
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِهِۦ
[at it]
حرف جر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
هِۦاسمضمير، غائب مذكر مفرد
يَسْتَهْزِءُونَ
mock
فعل
الجذر: هزأ
الإعراب
يَسْتَهْزِءُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع

الترجمة

AR

لقد جحد هؤلاء الكفار الحقَّ الذي جاءهم به محمد صلى الله عليه وسلم وسخروا من دعائه؛ جهلا منهم بالله واغترارًا بإمهاله إياهم، فسوف يرون ما استهزءوا به أنه الحق والصدق، ويبين الله للمكذبين كذبهم وافتراءهم، ويجازيهم عليه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Gerçek kendilerine gelince onu yalanladılar. Alaya aldıkları şeyin haberleri kendilerine gelecektir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Hak, kendilerine gelince onu yalanladılar. Alaya aldıkları şeyin haberi yakında kendilerine gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Elbette onlar, kendilerine gerçek (bilgi) geldiğinde onu yalanlamışlardı. Alay edip durdukları şeylerin haberleri ileride kendilerine gelecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

And now they reject the truth when it reaches them: but soon shall they learn the reality of what they used to mock at.

A. Yusuf Alipublic-domain

So they denied the truth when it came to them, but the very thing they laughed at will be brought home to them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And they denied the truth when it came unto them. But there will come unto them the tidings of that which they used to deride.

M. Pickthallpublic-domain

For they had denied the truth when it came to them, but there is going to reach them the news of what they used to ridicule.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع