← السورة 6

6:63

قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَـٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً لَّئِنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَـٰذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّـٰكِرِينَ

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
مَن
Who
اسم
الإعراب
مَناسماستفهام
يُنَجِّيكُم
saves you
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
يُنَجِّيفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
كُماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
ظُلُمَٰتِ
darkness[es]
اسم
الجذر: ظلم
الإعراب
ظُلُمَٰتِاسممؤنث جمع، مجرور
ٱلْبَرِّ
(of) the land
اسم
الجذر: برر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَرِّاسممذكّر، مجرور
وَٱلْبَحْرِ
and the sea
اسم
الجذر: بحر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
بَحْرِاسممذكّر، مجرور
تَدْعُونَهُۥ
you call Him
فعل
الجذر: دعو
الإعراب
تَدْعُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
هُۥاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
تَضَرُّعًا
humbly
اسم
الجذر: ضرع
الإعراب
تَضَرُّعًااسممصدر، مذكّر، نكرة، منصوب
وَخُفْيَةً
and secretly
اسم
الجذر: خفي
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
خُفْيَةًاسممؤنّث، نكرة، منصوب
لَّئِنْ
If
حرف جر
الإعراب
لَّحرف جرتوكيد، سابقة
ئِنْحرف جرشرط
أَنجَىٰنَا
He saves us
فعل
الجذر: نجو
الإعراب
أَنجَىٰفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
مِنْ
from
حرف جر
الإعراب
مِنْحرف جرحرف جر
هَٰذِهِۦ
this
حرف جر
الإعراب
هَٰحرف جرATT، سابقة
ذِهِۦاسماسم إشارة، مؤنث مفرد
لَنَكُونَنَّ
surely we will be
فعل
الجذر: كون
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
نَكُونَفعلمضارع، متكلم جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
مِنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِنَحرف جرحرف جر
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful ones
اسم
الجذر: شكر
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
شَّٰكِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول- لهؤلاء المشركين: من ينقذكم من مخاوف ظلمات البر والبحر؟ أليس هو الله تعالى الذي تدعونه في الشدائد متذللين جهرًا وسرًّا؟ تقولون: لئن أنجانا ربنا من هذه المخاوف لنكونن من الشاكرين بعبادته عز وجل وحده لا شريك له.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Kara ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır? Bundan bizi kurtarırsan şükredenlerden olacağız diye O'na gizli gizli yalvarır yakarırsınız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

De ki: "Bizi bu tehlikeden kurtarırsa elbette şükredenlerden olacağız" diye gizli ve aşikâr O'na yalvarıp dururken, karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarır?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Şüphesiz ki bizi bundan kurtarırsa şükredenlerden olacağız diye boyun eğerek ve gizlice yalvararak O’na dua ederken karanın ve denizin karanlıklarından sizi kim kurtarabilir ki!”

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: "Who is it that delivereth you from the dark recesses of land and sea, when ye call upon Him in humility and silent terror: 'If He only delivers us from these (dangers), (we vow) we shall truly show our gratitude'?"

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘Who is it that saves you from the dark depths of land and sea when you humbly and secretly call to Him [and say], “If He rescues us from this, We shall truly be thankful”?’

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say: Who delivereth you from the darkness of the land and the sea? Ye call upon Him humbly and in secret, (saying): If we are delivered from this (fear) we truly will be of the thankful.

M. Pickthallpublic-domain

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'"

Saheeh Internationalall-rights-reserved

آيات ذات صلة

أين تظهر هذه الآية