← السورة 64

64:17

إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا يُضَـٰعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ

كلمة بكلمة

إِن
If
حرف جر
الإعراب
إِنحرف جرشرط
تُقْرِضُوا۟
you loan
فعل
الجذر: قرض
الإعراب
تُقْرِضُفعلمضارع، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
ٱللَّهَ
(to) Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
قَرْضًا
a loan
اسم
الجذر: قرض
الإعراب
قَرْضًااسممذكّر، نكرة، منصوب
حَسَنًا
goodly
اسم
الجذر: حسن
الإعراب
حَسَنًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة
يُضَٰعِفْهُ
He will multiply it
فعل
الجذر: ضعف
الإعراب
يُضَٰعِفْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
for you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَيَغْفِرْ
and will forgive
فعل
الجذر: غفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
يَغْفِرْفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
لَكُمْ
you
حرف جر
الإعراب
لَحرف جرحرف جر، سابقة
كُمْاسمضمير، مخاطب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف استئناف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
شَكُورٌ
(is) Most Appreciative
اسم
الجذر: شكر
الإعراب
شَكُورٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع
حَلِيمٌ
Most Forbearing
اسم
الجذر: حلم
الإعراب
حَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

إن تنفقوا أموالكم في سبيل الله بإخلاص وطيب نفس، يضاعف الله ثواب ما أنفقتم، ويغفر لكم ذنوبكم. والله شكور لأهل الإنفاق بحسن الجزاء على ما أنفقوا، حليم لا يعجل بالعقوبة على مَن عصاه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Eğer Allah'a güzel bir ödünç takdiminde bulunursanız, onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar; Allah, şükrün karşılığını verendir; Halim'dir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Eğer Allah'a güzel bir borç verirseniz, Allah onu sizin için kat kat yapar ve sizi bağışlar. Allah çok mükafat verendir, halimdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah’a güzel bir borç verirseniz, (Allah) onu sizin için kat kat artırır ve sizi bağışlar. Allah şükre çok karşılık verendir, hoşgörülüdür.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

If ye loan to Allah, a beautiful loan, He will double it to your (credit), and He will grant you Forgiveness: for Allah is most Ready to appreciate (service), Most Forbearing,-

A. Yusuf Alipublic-domain

if you make a generous loan to God He will multiply it for you and forgive you. God is ever thankful and forbearing;

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

If ye lend unto Allah a goodly loan, He will double it for you and will forgive you, for Allah is Responsive, Clement,

M. Pickthallpublic-domain

If you loan Allāh a goodly loan, He will multiply it for you and forgive you. And Allāh is [most] Appreciative and Forbearing,

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية