← السورة 68

68:17

إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ

كلمة بكلمة

إِنَّا
Indeed, We
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
بَلَوْنَٰهُمْ
have tried them
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
بَلَوْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَٰاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
كَمَا
as
حرف جر
الإعراب
كَحرف جرحرف جر، سابقة
مَاحرف جرحرف مصدري
بَلَوْنَآ
We tried
فعل
الجذر: بلو
الإعراب
بَلَوْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَآاسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
أَصْحَٰبَ
(the) companions
اسم
الجذر: صحب
الإعراب
أَصْحَٰبَاسممذكر جمع، منصوب
ٱلْجَنَّةِ
(of) the garden
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جَنَّةِاسممؤنّث، مجرور
إِذْ
when
اسم
الإعراب
إِذْاسمظرف زمان
أَقْسَمُوا۟
they swore
فعل
الجذر: قسم
الإعراب
أَقْسَمُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
لَيَصْرِمُنَّهَا
to pluck its fruit
فعل
الجذر: صرم
الإعراب
لَحرف جرتوكيد، سابقة
يَصْرِمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
نَّحرف جرتوكيد، لاحقة
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
مُصْبِحِينَ
(in the) morning
اسم
الجذر: صبح
الإعراب
مُصْبِحِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب

الترجمة

AR

إنا اختبرنا أهل "مكة" بالجوع والقحط، كما اختبرنا أصحاب الحديقة حين حلفوا فيما بينهم، ليقطعُنَّ ثمار حديقتهم مبكِّرين في الصباح، فلا يَطْعَم منها غيرهم من المساكين ونحوهم، ولم يقولوا: إن شاء الله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Biz bunları, vaktiyle bahçe sahiplerini denediğimiz gibi denedik. Sahipleri daha sabah olmadan, bahçeyi devşireceklerine bir istisna payı bırakmaksızın yemin etmişlerdi.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz onlara da belâ verdik, bahçe sahiplerine verdiğimiz gibi. Hani onlar sabah olunca bahçeyi mutlaka devşireceklerine yemin etmişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Şüphesiz ki biz, bahçe sahiplerini denediğimiz gibi onları da denemiştik. Hani o (bahçe sahipleri) bahçeyi kesin olarak sabah hasat edeceklerine yemin etmişlerdi; istisna etmemişler(di).

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Verily We have tried them as We tried the People of the Garden, when they resolved to gather the fruits of the (garden) in the morning.

A. Yusuf Alipublic-domain

We have tried them as We tried the owners of a certain garden, who swore that they would harvest its fruits in the morning

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Lo! We have tried them as We tried the owners of the garden when they vowed that they would pluck its fruit next morning,

M. Pickthallpublic-domain

Indeed, We have tried them as We tried the companions of the garden, when they swore to cut its fruit in the [early] morning

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية