← السورة 72

72:1

قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًا

كلمة بكلمة

قُلْ
Say
فعل
الجذر: قول
الإعراب
قُلْفعلأمر، مخاطب مذكر مفرد
أُوحِىَ
It has been revealed
فعل
الجذر: وحي
الإعراب
أُوحِىَفعلماضٍ، مبني للمجهول، غائب مذكر مفرد
إِلَىَّ
to me
حرف جر
الإعراب
إِلَىَّحرف جرحرف جر
اسمضمير، لاحقة، متكلم مفرد
أَنَّهُ
that
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
هُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
ٱسْتَمَعَ
listened
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
ٱسْتَمَعَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
نَفَرٌ
a group
اسم
الجذر: نفر
الإعراب
نَفَرٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مِّنَ
of
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْجِنِّ
the jinn
اسم
الجذر: جنن
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
جِنِّاسممذكّر، مجرور
فَقَالُوٓا۟
and they said
فعل
الجذر: قول
الإعراب
فَحرف جرحرف عطف، سابقة
قَالُفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
إِنَّا
Indeed, we
حرف جر
الإعراب
إِنَّحرف جرمنصوب
ااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
سَمِعْنَا
heard
فعل
الجذر: سمع
الإعراب
سَمِعْفعلماضٍ، متكلم جمع
نَااسمضمير، لاحقة، متكلم جمع
قُرْءَانًا
a Quran
اسم
الجذر: قرأ
الإعراب
قُرْءَانًااسماسم علم، مذكّر، نكرة، منصوب
عَجَبًا
amazing
اسم
الجذر: عجب
الإعراب
عَجَبًااسممذكر مفرد، نكرة، منصوب، صفة

الترجمة

AR

قل -أيها الرسول-: أوحى الله إليَّ أنَّ جماعة من الجن قد استمعوا لتلاوتي للقرآن، فلما سمعوه قالوا لقومهم: إنا سمعنا قرآنًا بديعًا في بلاغته وفصاحته وحكمه وأحكامه وأخباره، يدعو إلى الحق والهدى، فصدَّقنا بهذا القرآن وعملنا به، ولن نشرك بربنا الذي خلقنا أحدًا في عبادته.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

De ki: "Cinlerden bir topluluğun Kuran'ı dinlediği bana vahyolundu; onlar şöyle demişlerdir;" "Doğrusu biz, doğru yola götüren, hayrete düşüren bir Kuran dinledik de ona inandık; biz, Rabbimize hiçbir şeyi ortak koşmayacağız."

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Deki: Hakikat bir takım cinnin Kur'ân dinleyip de şöyle dedikleri bana vahyedildi. Şüphesiz biz, hayret verici bir Kur'ân dinledik.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

De ki: “Cinlerden bir grubun (beni) dinlediği ve şöyle söyledikleri bana vahyolunmuştur: Şüphesiz ki doğruya götüren harikulade bir Kur’an dinledik ve ona inandık. Artık Rabbimize hiç kimseyi ortak koşmayacağız.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Say: It has been revealed to me that a company of Jinns listened (to the Qur'an). They said, 'We have really heard a wonderful Recital!

A. Yusuf Alipublic-domain

Say [Prophet], ‘It has been revealed to me that a group of jinn once listened in and said, “We have heard a wondrous Quran,

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Say (O Muhammad): It is revealed unto me that a company of the Jinn gave ear, and they said: Lo! we have heard a marvellous Qur'an,

M. Pickthallpublic-domain

Say, [O Muḥammad], "It has been revealed to me that a group of the jinn listened and said, 'Indeed, we have heard an amazing Qur’ān [i.e., recitation].

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية