← السورة 72

72:24

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

كلمة بكلمة

حَتَّىٰٓ
Until
حرف جر
الإعراب
حَتَّىٰٓحرف جرحرف ابتداء
إِذَا
when
اسم
الإعراب
إِذَااسمظرف زمان
رَأَوْا۟
they see
فعل
الجذر: رأي
الإعراب
رَأَفعلماضٍ، غائب مذكر جمع
وْا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَا
what
اسم
الإعراب
مَااسماسم موصول
يُوعَدُونَ
they are promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
يُوعَدُفعلمضارع، مبني للمجهول، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
فَحرف جرجواب، سابقة
سَحرف جرحرف استقبال، سابقة
يَعْلَمُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
ونَاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَنْ
who
اسم
الإعراب
مَنْاسماستفهام
أَضْعَفُ
(is) weaker
اسم
الجذر: ضعف
الإعراب
أَضْعَفُاسممذكر مفرد، مرفوع
نَاصِرًا
(in) helpers
اسم
الجذر: نصر
الإعراب
نَاصِرًااسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، منصوب
وَأَقَلُّ
and fewer
اسم
الجذر: قلل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَقَلُّاسممذكر مفرد، مرفوع
عَدَدًا
(in) number
اسم
الجذر: عدد
الإعراب
عَدَدًااسممذكّر، نكرة، منصوب

الترجمة

AR

حتى إذا أبصر المشركون ما يوعدون به من العذاب، فسيعلمون عند حلوله بهم: مَن أضعف ناصرًا ومعينًا وأقل جندًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sonunda, kendilerine söz verileni gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha güçsüz ve sayısının daha az olduğunu bileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine vaad edilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının en zayıf ve en az olduğunu bileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda, kendilerine vadedilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve sayısının daha az olduğunu ileride bileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.

A. Yusuf Alipublic-domain

when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.

M. Pickthallpublic-domain

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

Saheeh Internationalall-rights-reserved