← Surah 72

72:24

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدًا

Word by word

حَتَّىٰٓ
Until
Preposition
Grammar (i'rab)
حَتَّىٰٓPrepositioninceptive
إِذَا
when
Noun
Grammar (i'rab)
إِذَاNountime adverb
رَأَوْا۟
they see
Verb
Root: رأي
Grammar (i'rab)
رَأَVerbperfect، 3rd masc. plur.
وْا۟Nounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَا
what
Noun
Grammar (i'rab)
مَاNounrelative
يُوعَدُونَ
they are promised
Verb
Root: وعد
Grammar (i'rab)
يُوعَدُVerbimperfect، passive، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
فَسَيَعْلَمُونَ
then they will know
Verb
Root: علم
Grammar (i'rab)
فَPrepositionresult، prefix
سَPrepositionfuture، prefix
يَعْلَمُVerbimperfect، 3rd masc. plur.
ونَNounpronoun، suffix، 3rd masc. plur.
مَنْ
who
Noun
Grammar (i'rab)
مَنْNouninterrogative
أَضْعَفُ
(is) weaker
Noun
Root: ضعف
Grammar (i'rab)
أَضْعَفُNounmasc. sing.، nominative
نَاصِرًا
(in) helpers
Noun
Root: نصر
Grammar (i'rab)
نَاصِرًاNounactive participle، masculine، indefinite، accusative
وَأَقَلُّ
and fewer
Noun
Root: قلل
Grammar (i'rab)
وَPrepositionconjunction، prefix
أَقَلُّNounmasc. sing.، nominative
عَدَدًا
(in) number
Noun
Root: عدد
Grammar (i'rab)
عَدَدًاNounmasculine، indefinite، accusative

Translation

EN

At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers.

A. Yusuf Alipublic-domain

when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude.

M. Pickthallpublic-domain

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sonunda, kendilerine söz verileni gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha güçsüz ve sayısının daha az olduğunu bileceklerdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Kendilerine vaad edilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının en zayıf ve en az olduğunu bileceklerdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sonunda, kendilerine vadedilen şeyi gördükleri zaman, kimin yardımcısının daha zayıf ve sayısının daha az olduğunu ileride bileceklerdir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

حتى إذا أبصر المشركون ما يوعدون به من العذاب، فسيعلمون عند حلوله بهم: مَن أضعف ناصرًا ومعينًا وأقل جندًا؟

Tafsir al-Muyassarfree-distribution