← السورة 77

77:20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

كلمة بكلمة

أَلَمْ
Did not
اسم
الإعراب
أَاسماستفهام، سابقة
لَمْحرف جرنفي
نَخْلُقكُّم
We create you
فعل
الجذر: خلق
الإعراب
نَخْلُقفعلمضارع، متكلم جمع
كُّماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّن
from
حرف جر
الإعراب
مِّنحرف جرحرف جر
مَّآءٍ
a water
اسم
الجذر: موه
الإعراب
مَّآءٍاسممذكّر، نكرة، مجرور
مَّهِينٍ
despicable
اسم
الجذر: مهن
الإعراب
مَّهِينٍاسممذكر مفرد، نكرة، مجرور، صفة

الترجمة

AR

ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Did We not make you from an underrated fluid

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Did We not create you from a base fluid

M. Pickthallpublic-domain

Did We not create you from a liquid disdained?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية