77:20
أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
Kelime kelime
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Dilbilgisi (i'rab)
Meal
Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?
Diyanet İşleriall-rights-reserved
Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?
Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain
Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?
Mehmet Okuyanall-rights-reserved
Have We not created you from a fluid (held) despicable?-
A. Yusuf Alipublic-domain
Did We not make you from an underrated fluid
M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved
Did We not create you from a base fluid
M. Pickthallpublic-domain
Did We not create you from a liquid disdained?
Saheeh Internationalall-rights-reserved
ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.
Tafsir al-Muyassarfree-distribution