← Surah 77

77:20

أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ

Word by word

أَلَمْ
Did not
Noun
Grammar (i'rab)
أَNouninterrogative، prefix
لَمْPrepositionnegative
نَخْلُقكُّم
We create you
Verb
Root: خلق
Grammar (i'rab)
نَخْلُقVerbimperfect، 1st plur.
كُّمNounpronoun، suffix، 2nd masc. plur.
مِّن
from
Preposition
Grammar (i'rab)
مِّنPrepositionpreposition
مَّآءٍ
a water
Noun
Root: موه
Grammar (i'rab)
مَّآءٍNounmasculine، indefinite، genitive
مَّهِينٍ
despicable
Noun
Root: مهن
Grammar (i'rab)
مَّهِينٍNounmasc. sing.، indefinite، genitive، adjective

Translation

EN

Have We not created you from a fluid (held) despicable?-

A. Yusuf Alipublic-domain

Did We not make you from an underrated fluid

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Did We not create you from a base fluid

M. Pickthallpublic-domain

Did We not create you from a liquid disdained?

Saheeh Internationalall-rights-reserved

TR

Sizi bayağı bir sudan yaratıp onu belli bir süreye kadar sağlam bir yere yerleştirmedik mi?

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Biz sizi âdi bir sudan yaratmadık mı?

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

AR

ألم نخلقكم- يا معشر الكفار- من ماء ضعيف حقير وهو النطفة، فجعلنا هذا الماء في مكان حصين، وهو رحم المرأة، إلى وقت محدود ومعلوم عند الله تعالى؟ فقدرنا على خلقه وتصويره وإخراجه، فنعم القادرون نحن.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

Where this verse appears