← السورة 9

9:1

بَرَآءَةٌ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَـٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ

كلمة بكلمة

بَرَآءَةٌ
Freedom from obligations
اسم
الجذر: برأ
الإعراب
بَرَآءَةٌاسممؤنّث، نكرة، مرفوع
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَرَسُولِهِۦٓ
and His Messenger
اسم
الجذر: رسل
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
رَسُولِاسممذكّر، مجرور
هِۦٓاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر مفرد
إِلَى
to
حرف جر
الإعراب
إِلَىحرف جرحرف جر
ٱلَّذِينَ
those (with) whom
اسم
الإعراب
ٱلَّذِينَاسماسم موصول، مذكر جمع
عَٰهَدتُّم
you made a covenant
فعل
الجذر: عهد
الإعراب
عَٰهَدفعلماضٍ، مخاطب مذكر جمع
تُّماسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
مِّنَ
from
حرف جر
الإعراب
مِّنَحرف جرحرف جر
ٱلْمُشْرِكِينَ
the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

هذه براءة من الله ورسوله، وإعلان بالتخلي عن العهود التي كانت بين المسلمين والمشركين.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah'dan ve Resulü'nden bir ültimatomdur bu, kendileriyle antlaşma yaptığınız müşriklere:

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Bu), Allah ve Elçisi'nden kendileriyle antlaşma yapmış olduğunuz müşriklere bir ayrılış (uyarısı)dır!

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-

A. Yusuf Alipublic-domain

A release by God and His Messenger from the treaty you [believers] made with the idolaters [is announced]––

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.

M. Pickthallpublic-domain

[This is a declaration of] disassociation, from Allāh and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية