← السورة 9

9:2

فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَـٰفِرِينَ

كلمة بكلمة

فَسِيحُوا۟
So move about
فعل
الجذر: سيح
الإعراب
فَحرف جرحرف استئناف، سابقة
سِيحُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
فِى
in
حرف جر
الإعراب
فِىحرف جرحرف جر
ٱلْأَرْضِ
the land
اسم
الجذر: أرض
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
أَرْضِاسممؤنّث، مجرور
أَرْبَعَةَ
(during) four
اسم
الجذر: ربع
الإعراب
أَرْبَعَةَاسممؤنّث، منصوب
أَشْهُرٍ
months
اسم
الجذر: شهر
الإعراب
أَشْهُرٍاسممذكر جمع، نكرة، مجرور
وَٱعْلَمُوٓا۟
but know
فعل
الجذر: علم
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱعْلَمُفعلأمر، مخاطب مذكر جمع
وٓا۟اسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
أَنَّكُمْ
that you
حرف جر
الإعراب
أَنَّحرف جرمنصوب
كُمْاسمضمير، لاحقة، مخاطب مذكر جمع
غَيْرُ
(can) not
اسم
الجذر: غير
الإعراب
غَيْرُاسممذكّر، مرفوع
مُعْجِزِى
escape
اسم
الجذر: عجز
الإعراب
مُعْجِزِىاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع
ٱللَّهِ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
وَأَنَّ
and that
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
أَنَّحرف جرمنصوب
ٱللَّهَ
Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهَاسماسم علم، منصوب
مُخْزِى
(is) the One Who (will) disgrace
اسم
الجذر: خزي
الإعراب
مُخْزِىاسماسم فاعل، مذكّر، مجرور
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كَٰفِرِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور

الترجمة

AR

فسيروا -أيها المشركون- في الأرض مدَّة أربعة أشهر، تذهبون حيث شئتم آمنين من المؤمنين، واعلموا أنكم لن تُفْلِتوا من العقوبة، وأن الله مذل الكافرين ومورثهم العار في الدنيا، والنار في الآخرة. وهذه الآية لذوي العهود المطلقة غير المؤقتة، أو من له عهد دون أربعة أشهر، فيكمَّل له أربعة أشهر، أو مَن كان له عهد فنقضه.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah'tan ve Peygamberinden, kendileriyle andlaşma yaptığınız müşriklere ihtardır: Yeryüzünde dört ay daha dolaşabilirsiniz. Allah'ı aciz bırakamayacağınızı, Allah'ın inkarcıları rezil edeceğini bilin.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Bundan böyle yeryüzünde dört ay daha istediğiniz gibi gezip dolaşın. Şunu da bilin ki, Allah'ı aciz bırakacak değilsiniz. Allah kâfirleri mutlaka perişan edecektir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Yeryüzünde dört ay daha dolaşın! İyi bilin ki Allah’ı aciz bırakıcı değilsiniz; Allah ise kâfirleri rezil edecektir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Go ye, then, for four months, backwards and forwards, (as ye will), throughout the land, but know ye that ye cannot frustrate Allah (by your falsehood) but that Allah will cover with shame those who reject Him.

A. Yusuf Alipublic-domain

you [idolaters] may move freely about the land for four months, but you should bear in mind both that you will not escape God, and that God will disgrace those who defy [Him].

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Travel freely in the land four months, and know that ye cannot escape Allah and that Allah will confound the disbelievers (in His Guidance).

M. Pickthallpublic-domain

So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allāh and that Allāh will disgrace the disbelievers.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية