← السورة 9

9:106

وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ

كلمة بكلمة

وَءَاخَرُونَ
And others
اسم
الجذر: أخر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ءَاخَرُونَاسممذكر جمع، مرفوع
مُرْجَوْنَ
deferred
اسم
الجذر: رجو
الإعراب
مُرْجَوْنَاسماسم مفعول، مذكر جمع، مرفوع
لِأَمْرِ
for the Command of Allah
اسم
الجذر: أمر
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
أَمْرِاسممذكّر، مجرور
ٱللَّهِ
for the Command of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
إِمَّا
whether
حرف جر
الإعراب
إِمَّاحرف جرEXL
يُعَذِّبُهُمْ
He will punish them
فعل
الجذر: عذب
الإعراب
يُعَذِّبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَإِمَّا
or
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
إِمَّاحرف جرEXL
يَتُوبُ
He will turn (in mercy)
فعل
الجذر: توب
الإعراب
يَتُوبُفعلمضارع، غائب مذكر مفرد
عَلَيْهِمْ
to them
حرف جر
الإعراب
عَلَيْحرف جرحرف جر
هِمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَٱللَّهُ
And Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
عَلِيمٌ
(is) All-Knower
اسم
الجذر: علم
الإعراب
عَلِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة
حَكِيمٌ
All-Wise
اسم
الجذر: حكم
الإعراب
حَكِيمٌاسممذكر مفرد، نكرة، مرفوع، صفة

الترجمة

AR

ومن هؤلاء المتخلفين عنكم -أيها المؤمنون- في غزوة (تبوك) آخرون مؤخرون؛ ليقضي الله فيهم ما هو قاض. وهؤلاء هم الذين ندموا على ما فعلوا، وهم: مُرارة بن الربيع، وكعب بن مالك، وهلال بن أُميَّة، إما يعذبهم الله، وإما يعفو عنهم. والله عليم بمن يستحق العقوبة أو العفو، حكيم في كل أقواله وأفعاله.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Savaştan geri kalanların bir kısmının işi de Allah'ın buyruğuna kalmıştır. Allah onlara ya azabeder, ya da tevbelerini kabul eder. O bilendir, hakimdir.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Savaşa katılmayanlardan diğer bir kısmının affı da Allah'ın emrini beklemek için geri bırakılmıştır. Ya kendilerini cezalandırır ya da tevbelerini kabul eder. Allah alîmdir, hakîmdir.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

(Tebük Gazvesi’ne katılmayanlardan) diğer bir grup da Allah’ın emrine bırakılmışlardır. O, kendilerine ya azap eder veya tevbelerini kabul eder. Allah bilendir, doğru hüküm verendir.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

There are (yet) others, held in suspense for the command of Allah, whether He will punish them, or turn in mercy to them: and Allah is All-Knowing, Wise.

A. Yusuf Alipublic-domain

And there are others who are waiting for God’s decree, either to punish them or to show them mercy. God is all knowing and wise.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

And (there are) others who await Allah's decree, whether He will punish them or will forgive them. Allah is Knower, Wise.

M. Pickthallpublic-domain

And [there are] others deferred until the command of Allāh - whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allāh is Knowing and Wise.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية

المواضيع