← السورة 9

9:17

مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَـٰجِدَ ٱللَّهِ شَـٰهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَـٰلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَـٰلِدُونَ

كلمة بكلمة

مَا
(It) is not
حرف جر
الإعراب
مَاحرف جرنفي
كَانَ
(It) is not
فعل
الجذر: كون
الإعراب
كَانَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
لِلْمُشْرِكِينَ
for the polytheists
اسم
الجذر: شرك
الإعراب
لِحرف جرحرف جر، سابقة
لْحرف جرمعرفة، سابقة
مُشْرِكِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مجرور
أَن
that
حرف جر
الإعراب
أَنحرف جرحرف مصدري
يَعْمُرُوا۟
they maintain
فعل
الجذر: عمر
الإعراب
يَعْمُرُفعلمضارع، غائب مذكر جمع
وا۟اسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
مَسَٰجِدَ
(the) masajid of Allah
اسم
الجذر: سجد
الإعراب
مَسَٰجِدَاسممذكر جمع، منصوب
ٱللَّهِ
(the) masajid of Allah
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهِاسماسم علم، مجرور
شَٰهِدِينَ
(while) witnessing
اسم
الجذر: شهد
الإعراب
شَٰهِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
عَلَىٰٓ
against
حرف جر
الإعراب
عَلَىٰٓحرف جرحرف جر
أَنفُسِهِم
themselves
اسم
الجذر: نفس
الإعراب
أَنفُسِاسممؤنث جمع، مجرور
هِماسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
بِٱلْكُفْرِ
[with] disbelief
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
بِحرف جرحرف جر، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفْرِاسممذكّر، مجرور
أُو۟لَٰٓئِكَ
(For) those
اسم
الإعراب
أُو۟لَٰٓئِاسماسم إشارة، حرف جر
كَحرف جرمخاطب، لاحقة، مذكّر
حَبِطَتْ
worthless
فعل
الجذر: حبط
الإعراب
حَبِطَتْفعلماضٍ، غائب مؤنث مفرد
أَعْمَٰلُهُمْ
(are) their deeds
اسم
الجذر: عمل
الإعراب
أَعْمَٰلُاسممذكر جمع، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَفِى
and in
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
فِىحرف جرحرف جر
ٱلنَّارِ
the Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
ٱلحرف جرمعرفة، سابقة
نَّارِاسممؤنّث، مجرور
هُمْ
they
اسم
الإعراب
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدُونَاسماسم فاعل، مذكر جمع، مرفوع

الترجمة

AR

ليس من شأن المشركين إعمار بيوت الله، وهم يعلنون كفرهم بالله ويجعلون له شركاء. هؤلاء المشركون بطلت أعمالهم يوم القيامة، ومصيرهم الخلود في النار.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Puta tapanların kendilerinin inkarcı olduklarını itiraf edip dururken Allah'ın mescidlerini onarmaları gerekmez. Onların işledikleri boşa gitmiştir, cehennemde temelli kalacaklardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Müşrikler kendi inkârlarına kendileri şahit olup dururlarken Allah'ın mescidlerini imar etmeleri mümkün değildir. Onların bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Ve onlar ateş içinde ebedi olarak kalacaklardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Müşriklerin, kendi kâfirliklerine bizzat kendileri şahitlik ederken, Allah’ın mescitlerini imar etme görevi yoktur. Onların bütün işleri boşa gitmiştir. Onlar, ateşte ebedî kalacaklardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

It is not for such as join gods with Allah, to visit or maintain the mosques of Allah while they witness against their own souls to infidelity. The works of such bear no fruit: In Fire shall they dwell.

A. Yusuf Alipublic-domain

It is not right for the idolaters to tend God’s places of worship while testifying to their own disbelief: the deeds of such people will come to nothing and they will abide in Hell.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

It is not for the idolaters to tend Allah's sanctuaries, bearing witness against themselves of disbelief. As for such, their works are vain and in the Fire they will abide.

M. Pickthallpublic-domain

It is not for the polytheists to maintain the mosques of Allāh [while] witnessing against themselves with disbelief. [For] those, their deeds have become worthless, and in the Fire they will abide eternally.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية