← السورة 9

9:68

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَـٰفِقِينَ وَٱلْمُنَـٰفِقَـٰتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ

كلمة بكلمة

وَعَدَ
Allah has promised
فعل
الجذر: وعد
الإعراب
وَعَدَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
ٱللَّهُ
Allah has promised
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنَٰفِقِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
اسم
الجذر: نفق
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
مُنَٰفِقَٰتِاسماسم فاعل، مؤنث جمع، مجرور
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
اسم
الجذر: كفر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
ٱلْحرف جرمعرفة، سابقة
كُفَّارَاسممذكر جمع، منصوب
نَارَ
Fire
اسم
الجذر: نور
الإعراب
نَارَاسممؤنّث، منصوب
جَهَنَّمَ
(of) Hell
اسم
الإعراب
جَهَنَّمَاسماسم علم، مجرور
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
اسم
الجذر: خلد
الإعراب
خَٰلِدِينَاسماسم فاعل، مذكر جمع، منصوب
فِيهَا
in it
حرف جر
الإعراب
فِيحرف جرحرف جر
هَااسمضمير، لاحقة، غائب مؤنث مفرد
هِىَ
It (is)
اسم
الإعراب
هِىَاسمضمير، غائب مؤنث مفرد
حَسْبُهُمْ
sufficient for them
اسم
الجذر: حسب
الإعراب
حَسْبُاسممذكّر، مرفوع
هُمْاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
فعل
الجذر: لعن
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَعَنَفعلماضٍ، غائب مذكر مفرد
هُمُاسمضمير، لاحقة، غائب مذكر جمع
ٱللَّهُ
And Allah has cursed them
اسم
الجذر: أله
الإعراب
ٱللَّهُاسماسم علم، مرفوع
وَلَهُمْ
and for them
حرف جر
الإعراب
وَحرف جرحرف عطف، سابقة
لَحرف جرحرف جر، سابقة
هُمْاسمضمير، غائب مذكر جمع
عَذَابٌ
(is) a punishment
اسم
الجذر: عذب
الإعراب
عَذَابٌاسممذكّر، نكرة، مرفوع
مُّقِيمٌ
enduring
اسم
الجذر: قوم
الإعراب
مُّقِيمٌاسماسم فاعل، مذكّر، نكرة، مرفوع

الترجمة

AR

وعد الله المنافقين والمنافقات والكفار بأن مصيرهم إلى نار جهنم خالدين فيها أبدًا، هي كافيتهم؛ عقابًا على كفرهم بالله، وطردهم الله مِن رحمته، ولهم عذاب دائم.

Tafsir al-Muyassarfree-distribution

TR

Allah, ikiyüzlü erkek ve kadınlara ve inkarcılara, ebedi kalacakları cehennem ateşini hazırlamıştır. O, onlara yeter. Allah onları lanetlemiştir (rahmetinden uzak kılmıştır). Onlara devamlı azab vardır.

Diyanet İşleriall-rights-reserved

Allah, erkek kadın bütün münafıklara ve bütün kâfirlere cehennem ateşini ebedî olarak vaad buyurdu. O ateş onlara yeter. Allah onlara lânet etmiştir. Onlara bitmez tükenmez bir azap vardır.

Elmalılı Hamdi Yazırpublic-domain

Allah münafık erkeklere de münafık kadınlara da kâfirlere de içinde ebedî kalacakları cehennem ateşini vadetmiştir. O (cehennem) onlara yeter. Allah onlara lanet etmiştir! Onlar için kalıcı bir azap vardır.

Mehmet Okuyanall-rights-reserved

EN

Allah hath promised the Hypocrites men and women, and the rejecters, of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: for them is the curse of Allah, and an enduring punishment,-

A. Yusuf Alipublic-domain

God promises the Fire of Hell as a permanent home for the hypocrites, both men and women, and the disbelievers: this is enough for them. God rejects them and a lasting punishment awaits them.

M.A.S. Abdel Haleemall-rights-reserved

Allah promiseth the hypocrites, both men and women, and the disbelievers fire of hell for their abode. It will suffice them. Allah curseth them, and theirs is lasting torment.

M. Pickthallpublic-domain

Allāh has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allāh has cursed them, and for them is an enduring punishment.

Saheeh Internationalall-rights-reserved

أين تظهر هذه الآية